In many cases, deprivation is the norm at home, with one in every two children living in poverty, and with limited access to social services of quality to prevent and respond to violence. |
Для многих домохозяйств нищета является нормой - каждый второй ребенок живет в нищете, а возможности получения качественных социальных услуг для предотвращения насилия и принятия ответных мер ограниченны. |
Analysts, on the basis of United States and other official data, estimate that it failed about two minutes into flight, before or during first and second stage separation. |
На основании данных, полученных из Соединенных Штатов и других официальных источников, аналитики считают, что сбой произошел приблизительно на второй минуте полета, до или во время отделения первой ступени от второй. |
The Garoowe prison project will cost $9.8 million over 3 years, of which the first two ($8 million) are fully funded. |
Расходы по проекту строительства тюрьмы в Гаруве составят 9,8 млн. долл. США в течение трех лет, причем средства на первый и второй год (8 млн. долл. США) уже выделены в полном объеме. |
That would help ensure that the civilian population had confidence in the security sector, a point also emphasized at session two in the context of Haiti. |
Это поможет обеспечить доверие гражданского населения к сектору безопасности, и данный вопрос также был поднят на второй сессии семинара в ходе обсуждения ситуации в Гаити. |
They were also found to have planned, instigated and aided and abetted the aforementioned crimes during movement of population (phases one and two) and at Tuol Po Chrey. |
Было также установлено, что они осуществляли планирование, подстрекательство и содействие при совершении вышеупомянутых преступлений во время перемещения населения (первый и второй этапы) и в Туоль По Чрее. |
It is anticipated that two of the three decision point countries will graduate to the completion point in the second half of 2012. |
Предполагается, что две из трех стран, подошедших к моменту принятия решения, перейдут к моменту завершения процесса во второй половине 2012 года. |
The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется двум условиям, которые необходимы для дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне, а именно: согласованность политики и должное финансирование. |
It is presented in two tables: the first addresses obligations relating to reporting and the second, obligations relating to action plans. |
Она представлена в двух таблицах: в первой приводятся обязательства, касающиеся отчетности, а во второй изложены обязательства в отношении планов действий. |
(e) Having a disabled wife in the first or second disability group and two or more minor children. |
ё) имеющим жену-инвалида первой или второй группы и двух и более несовершеннолетних детей. |
This sum is only returned to rejected nominees and the two candidates who qualify for a second round. |
Внесенный залог возвращается только тем кандидатам, которым было отказано в регистрации, а также двум кандидатам, прошедшим во второй тур. |
That was the second time a Chairperson of the Committee had addressed the General Assembly pursuant to the General Assembly resolution 66/148 on the two Covenants adopted during its sixty-sixth session. |
Это был второй случай выступления Председателя Комитета перед Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/148 Генеральной Ассамблеи о двух Пактах, принятой на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Umoja team envisaged two rounds of training: the first before deployment and the second a few months after deployment, after end users became more familiar with the solution. |
Группа по проекту «Умоджа» предполагает также провести два этапа подготовки: первый - до внедрения и второй - через несколько месяцев после внедрения после того, как конечные пользователи более подробно ознакомятся с системой. |
The second presentation, by experts of DLR, focused on two automated satellite-based techniques, one for exposure mapping and the other for flood mapping. |
В ходе второго доклада, с которым выступили эксперты ДЛР, основное внимание было уделено двум автоматизированным методам использования спутниковой информации, один из которых связан с составлением карт уязвимых районов, а второй - карт районов возможного затопления. |
The latter project is proposed owing primarily to health and safety concerns, and has become a higher priority following the relocation of two additional helicopters to Abyei from Malakal. |
Второй из этих проектов предложен в основном из соображений охраны здоровья и безопасности, и после передислокации из Малакала в Абьей еще двух вертолетов ему стало уделяться больше внимания. |
Also requests the Executive Director to submit information on the progress made by the task team and its two working groups to the relevant conferences and meetings of parties to be held in the period before the second session of the United Nations Environment Assembly. |
З. просит также Директора-исполнителя представить информацию о прогрессе, достигнутом целевой группой и ее двумя рабочими группами, соответствующим конференциям и совещаниям Сторон, которые состоятся в период до второй сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Joint Meeting invited Belgium to prepare two documents for the next session, one aimed at clarifying the provisions of 6.8.2.2.1 and the other on dust protection. |
Совместное совещание предложило Бельгии подготовить для следующей сессии два документа: один документ, направленный на уточнение положений пункта 6.8.2.2.1, и второй - по вопросам противопылевой защиты. |
The Group obtained two M23 roll-call lists: one established before 3 February 2014 and one that the Ugandan armed forces gave to the Group in April. |
Группа получила два поименных списка «М23»: один был составлен до 3 февраля 2014 года, а второй список уже был передан Группе в апреле Вооруженными силами Уганды. |
Two of the innovative mechanisms mentioned in paragraph 33.16 (economic and fiscal incentives and the reallocation of resources committed to military purposes) have already been dealt with in part two above. |
Два из упоминаемых в пункте 33.16 новых механизмов (экономические и налоговые льготы и перераспределение ресурсов, направляемых в настоящее время на военные нужды) были рассмотрены в части второй выше. |
It consists of two parts: Part One covering the organs of the Court, and Part Two dealing with the Secretariat of the Assembly of States Parties. |
Документ состоит из двух частей: части первой, касающейся органов Суда, и части второй, относящейся к Секретариату Ассамблеи государств-участников. |
Because of this direct causal link between the two acts, it is not necessary to include the various restrictions on legitimate countermeasures which apply under Part Two of the draft articles as adopted on first reading. |
Из-за этой прямой причинно-следственной связи между двумя деяниями нет необходимости включать различные ограничения в отношении законных контрмер, которые применяются согласно части второй проекта статей, принятой при первом чтении. |
Part two follows results-based budgeting principles in presenting logical results frameworks for all the subprogrammes within the Secretariat and constitutes the basis for the preparation of the proposed programme budget. |
В части второй, в которой представлена логическая схема достижения результатов по всем подпрограммам Секретариата и которая служит основой для подготовки предлагаемого бюджета по программам, применяются принципы составления бюджета, ориентированного на результаты. |
Phases one and two focused on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and alternative dispute resolution methods respectively (Belgrade, 14-16 June 2012). |
Первый и второй этапы были посвящены соответственно Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и альтернативным методам разрешения споров (Белград, 1416 июня 2012 года). |
But today, one in two residents of the country is compelled to use the same water for sanitary and hygienic purposes as for drinking. |
Но на сегодняшний день каждый второй житель страны вынужден для санитарно-гигиенических целей использовать ту же воду, что и для питья. |
At its seventh meeting, the Conference of the Parties reported on the implementation of the first step and agreed to continue with step two, subject to the availability of funding. |
На своем седьмом совещании Конференция Сторон доложила об осуществлении первой меры и приняла решение продолжать осуществление второй меры при наличии финансирования. |
Legal services are being implemented in two parts; the first was completed in October 2013 and the second will be implemented in 2014. |
Создание служб правовой помощи проходит в два этапа: первый был завершен в октябре 2013 года, а второй начнется в 2014 году. |