The Directorate is divided into two departments: one deals with complaints of human rights violations in peacetime and humanitarian law in times of conflict; and the other is responsible for training in and dissemination of human rights and international humanitarian law. |
В данное Управление входят два департамента: в ведении одного находятся вопросы нарушения прав человека в мирное время и гуманитарного права - в период конфликтов, а второй отвечает за разработку и распространение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Of the two options - a split currency system of budgeting and assessment to reflect the composition of expenditures in dollars and euros, or euro budgeting and a single currency system of assessment - the Inspectors are of the view that the latter is preferable. |
Из двух возможных вариантов (многовалютная система формирования бюджета и начисления взносов для отражения структуры расходов в долларах и евро или система формирования бюджета в евро и начисления взносов в единой валюте) Инспекторы считают предпочтительным второй вариант. |
Most economic activity is carried out in the two major population centres, New Providence on which the capital Nassau is located and Grand Bahama on which the nation's second city, Freeport, is located. |
Большая часть экономической деятельности приходится на два главных населенных пункта - остров Нью-Провиденс, на котором находится столица страны город Насау, и остров Большой Багама, на котором находится второй по величине город страны - Фрипорт. |
For comparison purposes, two separate clothing indices, for a four year period were compiled: The first using the indicator codes as assigned in the field; The second using the final indicator code after computer validation, scrutiny etc. |
Для сопоставления было составлено два отдельных индекса одежды за четырехлетний период: а) первый - с использованием обозначений, присвоенных на местах; Ь) второй - с использованием окончательных обозначений после компьютерной проверки, "изучения" и т.п. |
While the number of people on antiretroviral therapy increased by nearly two thirds during the second half of 2004, in low- and middle-income countries only 12 per cent of those who need antiretroviral therapy were receiving it as at December 2004. |
Хотя во второй половине 2004 года число лиц, проходящих лечение антиретровирусными препаратами, увеличилось почти на две трети, в странах с низким и средним уровнем дохода лечение антиретровирусными препаратами получали по состоянию на декабрь 2004 года лишь 12 процентов лиц, которым оно необходимо. |
The contact group agreed on two draft decisions: one covering all the issues reflected in the bracketed text of the draft decision agreed by the ad hoc working group, save the issue of the duration of critical-use exemptions; and a second relating to the latter issue. |
Контактная группа согласовала два проекта решений: один, охватывающий все вопросы, отраженные в заключенном в квадратные скобки тексте проекта решения, согласованного специальной рабочей группой, за исключением вопроса о сроке действия исключений в отношении важнейших видов применения; и второй, касающийся последнего вопроса. |
In considering this matter, there are two different relationships which need to be examined: that between a reserving State and another State party and that between a reserving State and the treaty monitoring mechanism. |
При рассмотрении этого вопроса необходимо проанализировать два различных вида взаимосвязи: первый - взаимосвязь между государством, формулирующим оговорку, и другим государством-участником, и второй - между формулирующим оговорку государством и механизмом, осуществляющим контроль за соблюдением договора. |
On the other hand, Britain restricted the passage of enemy ships through the Suez Canal throughout the First and Second World Wars, and the United States of America partially or fully restricted the use of the Panama Canal during the two World Wars. |
С другой стороны, Британия ограничивала проход вражеских судов через Суэцкий канал в течение Первой и Второй мировых войн, а Соединенные Штаты Америки частично или полностью ограничили использование Панамского канала в течение данных двух мировых войн. |
Since 1980 only four women have been elected to Parliament and in the July 2004 snap election, the country saw two women elected, the second time this has happened since Independence. |
С 1980 года только четыре женщины были избраны в парламент, причем на внеочередных выборах в июле 2004 года во второй раз после провозглашения независимости в законодательный орган страны были избраны сразу две женщины. |
The relationship question could be preceded by two household member questions; the first would ask for how many people were usually resident in the household; and the second would ask for the first name and surname of each household member. |
Вопросу о связи могут предшествовать два вопроса о членах домохозяйства, первый из которых будет касаться числа членов, проживающих в домохозяйстве, а второй - имени и фамилии каждого из членов домохозяйства. |
The Secretariat is expected to make two sets of recommendations, namely those that can be implemented under the authority of the Secretary-General and those that will require the approval of the General Assembly. |
Ожидается, что Секретариат вынесет два пакета рекомендаций: один из них будет содержать рекомендации, которые могут быть выполнены в рамках полномочий Генерального секретаря, а второй - рекомендации, которые должны будут утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
The Second Committee of the General Assembly addresses issues concerning women in development on a biannual basis, while the Third Committee has two agenda items devoted specifically to gender equality and focuses in particular on the human rights of women. |
Второй комитет Генеральной Ассамблеи два раза в год рассматривает вопрос о женщинах и развитии, а Третий комитет имеет два пункта повестки дня, конкретно посвященных вопросам гендерного равенства и, в частности, уделяет первостепенное внимание вопросам прав человека женщин. |
The dates for the two sessions of the last week assigned to the high-level segment might be adjusted to synchronize them with the high-level segment session of the sixty-second Commission on Human Rights. |
Даты двух заседаний на последней неделе, которые отведены под сегмент высокого уровня, можно было бы скорректировать, чтобы синхронизировать их с заседанием сегмента высокого уровня шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека. |
The second cycle is that of "specialized courses", with two options: either the "mid-level technical course" which leads to the award of the mid-level technical school-leaving certificate and opens the way to continuing technical training at a higher level. |
Второй цикл представляет собой "дифференцированное обучение" в двух вариантах: первый - "среднее техническое образование", по результатам которого выдается диплом бакалавра среднего технического уровня и предоставляется возможность продолжить техническое образование в учебном заведении более высокой ступени. |
Currently the educational process is being developed to divide the 10-year basic education into two rounds, the first for 4 years and the second for 6 years, after which comes secondary education for 2 years. |
В настоящее время процесс обучения предполагает разделение базового десятилетнего образования на два этапа: первый этап составляет четыре года, а второй - шесть лет, после которого в течение двух лет можно обучаться по программе среднего образования. |
and two: Is it incompatible with treatment "with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person" that the compulsory treatment order could not take immediate effect? |
И второй заключается в том, является ли несовместимым с принципом "гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности" тот факт, что решение о принудительном лечении не могло быть выполнено немедленно. |
So let's get going and look at the first of a couple of methods for achieving this access to a shared email address; we'll look at the second method in part two of this article. |
Итак, давайте рассмотрим первый из двух методов для установки доступа к общему электронному адресу - второй мы рассмотрим во второй части этой статьи. |
The first episode used a background music track for the opening theme, and the second and tenth episodes had no opening theme; the English version of "Euphoric Field" was also used for the ending theme in episode two. |
В первой серии в качестве открывающей композиции используется фоновая музыка, во второй и десятой сериях открывающая тема отсутствует; кроме того, английская версия «Euphoric Field» звучит в конце второй серии аниме. |
At the end of the current report, I have annexed two lists: the first contains an updated list of parties annexed to my previous report and the second contains a list of parties named in the body of my report last year. |
В заключительной части настоящего доклада я привожу два перечня: первый содержит обновленный список сторон, содержащийся в приложении к моему предыдущему докладу, второй содержит список сторон, перечисленных в основной части моего прошлогоднего доклада. |
The two candidates Fatmir Sejdiu and Naim Maloku of the Alliance for the Future of Kosovo (AAK) received votes as follows: First round: 62 and 37 respectively Second round: 61 and 37 respectively Third round: Fatmir Sejdiu is elected after receiving 68 votes. |
Два кандидата Фатмир Сейдиу и Наим Малоку из Альянса за будущее Косово (АБК) получили голоса, распределённые следующим образом: Первый раунд: 62 и 37 соответственно Второй раунд: 61 и 37 соответственно Третий раунд: Фатмир Сейдиу был избран после получения 68 голосов. |
The Edison Trust was soon ended by two decisions of the Supreme Court of the United States: one in 1912, which canceled the patent on raw film, and a second in 1915, which cancelled all MPPC patents. |
Edison Trust вскоре была закрыта благодаря двум решениям Верховного суда США: первый в 1912 году, который отменил патент на неэкспонированную киноплёнку, и второй в 1915 году, который отменил все патенты MPPC. |
Such problems existed as well in World War II, during which two independent lines of command flowed from the President, one through the Secretary of the Navy to naval forces, and the other through the Secretary of War to land and air forces. |
Такие проблемы существовали ещё со времен Второй мировой войны, когда две независимые команды президента проводили свою линию, одна через секретаря военно-морских сил, а другая через секретарей наземных войск и военно-воздушных сил. |
Robbie Baldwin appears in two audio logs - the first is a commercial for The New Warriors Reality Show, and the second is as he is getting his new costume, where he goes into detail about who the costume is for, and why. |
Робби Болдуин появляется в двух аудио журналах, где первый - это рекламный ролик для The New Warriors Reality Show, а второй - когда он получает свой новый костюм, где он подробно рассказывает о том, для кого предназначен костюм и почему. |
To distinguish between the two Semi-Finals, which are different in nature, the match between 3rd and 4th is known either as the First Semi-Final or the Minor Semi-Final; and the match between 1st and 2nd is known either as the Second Semi-Final or the Major Semi-Final. |
Чтобы отличить два полуфинала, которые различаются по природе, матч между З-й и 4-й командами называется первым полуфиналом или малым полуфиналом, а матч между 1-й и 2-й командами также известен как второй полуфинал или большой полуфинал. |
Enschedé in Haarlem, the Netherlands and exists in two versions: a first run was printed in sheets of 25 (5 by 5), a second run was printed in sheets of 100 (10 by 10). |
Enschedé в Харлеме (Нидерланды), имеются два варианта марки: первый тираж был напечатан в листах по 25 экземпляров (5 х 5), второй тираж был напечатан в листах по 100 экземпляров (10 х 10). |