Two, you know things about me I wouldn't want to know; |
Второй, вы знаете что-то обо мне, чего я бы не захотела знать; |
His delegation was strongly of the view that the Commission should not, in further elaborating Parts Two and Three, simply assume the perpetuation of its concept of "State crimes", and still less seek to develop it. |
По мнению делегации Соединенного Королевства, при разработке Частей второй и третьей проекта КМП ни в коем случае не должна согласиться с сохранением понятия "преступления государств" и в еще меньшей степени - пытаться развить это понятие. |
Provisions in Parts One and Two of the draft should therefore be formulated in a way that their application was not solely dependent on a third-party settlement procedure. |
В этой связи следовало бы изменить формулировку положений частей первой и второй проекта таким образом, чтобы их применение не обусловливалось процедурой урегулирования с помощью третьей стороны. |
With respect to articles 13 and 14 of Part Two, his delegation agreed that proportionality was the principal requirement to legitimize the taking of countermeasures and as such its inclusion was vital. |
В связи со статьями 13 и 14 Части второй его делегация согласна с тем, что соразмерность является основным обязательным условием узаконения принятия контрмер; следовательно, включение статьи о соразмерности имеет огромное значение. |
Any such State would therefore be subject to the general duty of cessation/reparation set forth in articles 6 and 6 bis of Part Two as adopted on first reading. |
В этой связи на любое такое государство возлагается общая обязанность прекращения/возмещения, о которых говорится в статьях 6 и 6-бис Части второй, принятых в первом чтении. |
The active and the passive aspects of the responsibility relationship could therefore be covered in an article 15 of Part Two which would be the introductory provision of the special regime governing the substantive consequences of international crimes of States. |
Активный и пассивный аспекты отношений ответственности могли бы в этой связи охватываться положениями статьи 15 Части второй, которая представляла бы собой вводное положение относительно особого режима, регулирующего материальные последствия международных преступлений государств. |
Aside from being objectively more severe, the substantive and instrumental consequences of crimes present, as noted, the difference reflected in paragraph 3 of article 5 of Part Two of the draft as adopted on first reading. |
Существенные и инструментальные последствия преступлений, помимо того, что объективно они являются более серьезными, представляют собой, как отмечено, различие, отраженное в пункте 3 статьи 5 Части второй проекта, принятого в первом чтении. |
A positive pronouncement of the Court accepted by the requesting body would allow any State party to the convention on State responsibility to implement the provisions relating to the legal consequences of a crime as set forth in Part Two of the draft. |
Положительное решение Суда, с которым согласился запрашивающий орган, позволит любому государству - участнику Конвенции об ответственности государств осуществить положения, касающиеся правовых последствий преступления, предусмотренных в Части второй проекта статей. |
To come to Action Two, the draft World Programme of Action for Youth must be integrated into national youth policy. |
Переходя ко второй мере, я хотел бы предложить включить проект Программы действий, касающейся молодежи, в национальные программы в интересах молодежи. |
Committee for article 12 of Part Two of the draft |
А. Формулировка статьи 12 части второй проекта статей, |
be dealt with in article 12 of Part Two. 64 - 83 23 |
предстоит рассмотреть в статье 12 части второй... 64 - 83 26 |
Two of these works, both for four voices, can be found in the Cancionero de la Colombina, a Spanish manuscript from the second half of the 15th century. |
Два таких произведения, оба - на четыре голоса, обнаруживаются в «Песеннике Колумбовой библиотеки», испанской рукописи второй половины XV века. |
Two music videos were developed for the song, one that is intercut with scenes from the film, and a second, which solely features the sisters. |
Два музыкальных клипов были разработаны для песни, одна из которых intercut со сценами из фильма, и второй, который исключительно показывал только сестер. |
Two of her acclaimed books are set in Europe at the time of World War II and reflect her experience of the time. |
События в двух из них развиваются в Европе во время Второй мировой войны и отражают личный опыт писательницы. |
Group Captain Percy Charles "Pick" Pickard, DSO & Two Bars, DFC (16 May 1915 - 18 February 1944) was an officer in the Royal Air Force during the Second World War. |
Перси Чарльз «Пик» Пикард DSO DFC (англ. Percy Charles "Pick" Pickard; 16 мая 1915 - 18 февраля 1944) - капитан группы королевских ВВС Великобритании времён Второй мировой войны. |
Two ditches were dug, one at the base of the mound behind the kerbstones, and the other at the top. |
Были вырыты два рва, один в основании кургана позади бордюрных камней, и второй на вершине. |
Two takes of the song were recorded, one of which was instrumental, the other featuring lead vocals by Cobain and backing vocals by drummer Dave Grohl. |
Было записано два варианта песни; первый вариант - инструментальный, тогда как второй включал в себя вокал Кобейна и бэк-вокал ударника Дэйва Грола. |
Clayton has sung on some occasions, including on the song "Endless Deep", the B-side to the single "Two Hearts Beat As One" from 1983. |
Клейтон пел в некоторых случаях, например, в «Endless Deep», второй стороне сингла «Two Hearts Beat as One» 1983 года. |
Two regional teaching workshops were also held, the first at Colombo in mid-December 1992, for university teachers in economics from developing countries, and the second in Malta in early July 1993. |
Были также проведены два региональных учебных семинара: один в Коломбо в середине декабря 1992 года для преподавателей экономики в университетах развивающихся стран, и второй - на Мальте в начале июля 1993 года. |
Two major laws had been passed, the first on the reform of the system of education and bilingual education and the second on violence against women. |
Приняты тексты двух основных законов, один из которых касается реформы системы образования и двуязычного обучения, а второй - насилия в отношении женщин. |
She also took note of delegations' desire for better harmonization of parts Two and Three, while preserving the separate identity of each part, and of the need for clear concise and action-oriented recommendations. |
Она принимает также к сведению стремление делегаций добиться согласованности частей второй и третьей, сохраняя присущее каждой части своеобразие, и необходимость в четких, сжатых и ориентированных на практические действия рекомендациях. |
Although in the 1995 debate, several members expressed reservations over the view that article 8 of Part Two on compensation did not call for any adaptation in its application to crimes, the Special Rapporteur can hardly understand their philosophy. |
Хотя в ходе обсуждений, состоявшихся в 1995 году, ряд членов высказали оговорки относительно мнения о том, что статья 8 части второй, посвященная компенсации, не предусматривает какой-либо адаптации для целей ее применения к преступлениям, Специальный докладчик с трудом понимает их позицию. |
Part Two and Three of the Project... 56 - 79 4 |
в частях второй и третьей проекта 56 - 79 4 |
Project Delphi then entered Phase Two, the aim of which is to transform the conceptual framework into a Plan of Action by the end of August. |
После этого начался второй этап реализации проекта Делфи, цель которого заключается в переводе этой концептуальной основы к концу августа в плоскость практического плана действий. |
That issue plainly arose for the purposes of Part Two, but seemed to have no effect in the framework of Part One. |
Этот вопрос явно встал для целей части второй, но, по-видимому, он не имеет значения в рамках части первой. |