Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
However, trade flows are not static, and Governments in the region need to be alert to structural changes occurring in those flows to assist businesses in adapting to such changes. Тем не менее торговые потоки не статичны, и правительствам региона необходимо учитывать структурные изменения, которые происходят в этих потоках, чтобы оказать предпринимателям помощь в приспособлении к таким изменениям.
The outsourcing of services, one of the most dynamic sectors of the world economy, is giving rise to new trade opportunities for developing countries, with global outsourcing expenditures expected to grow to US$ 827 billion in 2008. Внешний подряд в секторе услуг является одним из наиболее динамичных сегментов мировой экономики, в котором открываются новые торговые возможности для развивающихся стран; так, ожидается, что мировой объем расходов на внешний подряд увеличится к 2008 году до 827 млрд. долл. США.
Indeed, identifying sectors and modes of economic interest and the trade barriers to be removed is not an easy task in the absence of adequate data on the services sector. В самом деле, определить круг секторов и способов поставки услуг, представляющих экономический интерес, и выявить торговые барьеры, которые необходимо устранить, - непростая задача при отсутствии надлежащих данных по сектору услуг.
On the other hand, countries that have regional trade agreements with the major importing countries have, in certain cases, to source their inputs in the preference-giving countries to benefit from preferential market access, thereby driving down the value of preferences. С другой стороны, странам, заключившим региональные торговые соглашения с крупными импортирующими странами, в отдельных случаях для того, чтобы пользоваться возможностями преференциального доступа к рынку, приходится приобретать необходимые им вводимые ресурсы в предоставляющих преференции странах, что снижает ценность предусмотренных преференций.
The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений.
3- To further strengthen intra-OIC economic and trade relations, in order to achieve the ultimate goal of establishing an Islamic Common Market as well as the exchange of successful developmental expertise and experiments in the Islamic World. Еще более укреплять внутренние экономические и торговые отношения в ОИК для достижения конечной цели создания Исламского общего рынка, а также обмена знаниями и опытом в области успешных разработок в исламском мире.
Two broad categories of activities were undertaken: (a) trade negotiations and analysis on follow-up to the post-Doha work programme, and (b) policy analysis and capacity-building work on commodities, services and environment. Деятельность осуществлялась по двум широким направлениям: а) торговые переговоры и анализ последующей деятельности по осуществлению программы работы, согласованной в Дохе, и Ь) изучение вопросов политики и работа в области укрепления потенциала по проблематике сырьевых товаров, услуг и окружающей среды.
Target Audience: Governments, intergovernmental organizations, international/regional trade organizations, quality inspection services, producers' organizations, consumer organizations Целевая аудитория: Правительства, межправительственные организации, международные/региональные торговые организации, службы инспекции качества, организации-производители, потребительские организации
The Kosovo Government and UNMIK together participated in the third meeting of the European Union Stabilization and Association Process Tracking Mechanism for Kosovo with the European Commission to discuss trade and customs issues, key economic legislation and competition questions. Правительство Косово и МООНК совместно с Европейской комиссией участвовали в третьем совещании созданного Европейским союзом Механизма отслеживания процессов стабилизации и объединения для Косово, на котором обсуждались торговые и таможенные проблемы и ключевые вопросы, касающиеся законодательства в экономической сфере и экономической конкуренции.
The freedom of developing countries to implement needed reforms and procedures, thus providing for the needs of their citizens, is particularly curtailed today by the control exerted from powerful institutions - be they governments or corporations - who shape the current trade and financial agreements. Свобода развивающихся стран в плане проведения необходимых реформ и внедрения процедур для обеспечения удовлетворения потребностей своих граждан в современных условиях особенно ограничивается контролем со стороны влиятельных институциональных структур, будь то правительства или корпорации, которые оказывают определяющее воздействие на нынешние торговые и финансовые соглашения.
Governments and trade associations in North America have established policies to support the development of the wood products industry, and, in turn, to support sustainable development in the forest sector. Правительства и торговые ассоциации в Северной Америке разработали политику в поддержку развития деревообрабатывающей промышленности и, соответственно, устойчивого развития лесного сектора.
Intermediaries trade on behalf of others, and while some intermediaries handle the goods themselves, as in the case of commission agents, others, brokers for example, sell products without even seeing them. Посредники осуществляют торговые операции от имени других лиц, при этом если некоторые посредники непосредственно занимаются поставкой товаров, как, например, комиссионные агенты, то другие, например маклеры, продают товары, даже не видя их.
For example, UNCTAD should recognize that the WTO system was not the only multilateral regime for trade and that there could be more flexible, inclusive and consensus-driven multilateral trading systems that could adequately address concerns of developing and poor societies. Например, ЮНКТАД следует признать, что система ВТО является не единственным многосторонним режимом торговли и что могут существовать более гибкие, всеохватывающие и ориентированные на консенсус многосторонние торговые системы, которые могли бы должным образом учитывать интересы развивающихся и бедных обществ.
While the borders were subsequently reopened on 2 July, their closure had an adverse effect on the delivery of humanitarian assistance in the area and on the Congolese, whose trade and supply routes were cut off. Хотя границы были впоследствии, 2 июля, открыты, их закрытие негативно отразилось на доставке гуманитарной помощи в этот район, а также на положении конголезцев, так как используемые ими торговые и снабженческие маршруты были перерезаны.
(p) As trade is an important driver of sustainable development, there is a particular need for improved trade opportunities for developing countries in support of sustainable development, both through the Doha development round of multilateral trade negotiations and through aid for trade assistance; р) поскольку одной из важных движущих сил обеспечения устойчивого развития является торговля, особенно необходимо расширить торговые возможности развивающихся стран в целях содействия устойчивому развитию как в контексте посвященного вопросам развития Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, так и путем поддержки по линии «Помощь в торговле»;
Some local chicken farmers in Botswana argue that they are subjected to unfair trade practice because in order to sell their chickens, they must slaughter their chickens according to the halaal tradition. Некоторые местные производители кур в Ботсване утверждают, что действующие в отношении них торговые правила являются несправедливыми, поскольку для продажи своих кур они должны забивать их в соответствии с традициями халаля.
A better formulation, it was said, would be a phrase such as "the applicable international conventions, international trade rules and practices or the law". Отмечалось, что было бы лучше использовать такую формулировку, как "применимые международные конвенции, международные торговые правила и практика или законодательство".
National and international trade and book fairs were used as grounds for promoting rice marketing and nutrition, stimulating interest in various rice technologies, disseminating information to the general public and increasing awareness of the role and importance of rice as a staple food. В качестве основы для пропаганды маркетинга риса и его использования для питания, стимулирования интереса к различным технологиям производства риса в целях распространения информации среди широкой публики и повышения информированности о роли и важности риса как основного продукта питания использовались национальные и международные торговые и книжные ярмарки.
The multilateral trading system, which continued to be dominated by unfair trade rules and practices, should substantially lower unfair barriers to market access, especially for goods in which developing countries had a competitive edge. В рамках многосторонней торговой системы, в которой по-прежнему преобладают несправедливые торговые правила и практика, следует существенным образом снизить несправедливые барьеры на пути доступа на рынки, особенно для товаров, в торговле которыми развивающиеся страны имеют конкурентное преимущество.
Unfortunately, customs and trade barriers that bear down on African exports, as well as subsidies to agriculture in the Western countries, cancel out the development efforts of the African countries that are already labouring under the burden of debt. К сожалению, таможенные и торговые барьеры, подрывающие экспорт африканских стран, а также сельскохозяйственные субсидии в западных странах сводят на нет усилия в области развития стран Африки, уже сегодня задыхающихся под бременем задолженности.
The Committee requests the State party to include information about the effects of macroeconomic policies, including the regional trade agreements, on women, particularly on women living in rural areas and employed in agricultural activities, in its next periodic report. Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о том, как отражается его макроэкономическая политика, в том числе региональные торговые соглашения, на положении женщин, в частности женщин, проживающих в сельских районах и занятых в сельском хозяйстве.
Most of the countries of Central and Eastern Europe are integrated in producer-driven trade networks in high value added sectors such as the automotive industry, electronics and information technology, which are associated with longer-term investment projects, research and development and less volatile FDI flows. Большинство стран Центральной и Восточной Европы интегрированы в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, таких, как автомобильная промышленность, электроника и информационные технологии, которые связаны с долгосрочными инвестиционными проектами, научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами и более предсказуемыми потоками ПИИ.
We hope and expect that the international community will fulfil its commitments concerning the cancellation of all of our foreign debt to States or to financial institutions, and will lift all restrictions and economic and trade sanctions that had been imposed by some international parties. Мы надеемся и с нетерпением ожидаем, что международное сообщество выполнит взятые на себя обязательства, касающиеся полного списания всех наших внешних долгов перед государствами и финансовыми учреждениями, а также отменит все ограничения и экономические и торговые санкции, введенные некоторыми международными партнерами.
Almost 15 years ago, we were told that if we tore down barriers to trade, opened up our markets to foreign capital and imported goods, and privatized our State-owned enterprises, our economies would grow by leaps and bounds. Почти 15 лет тому назад нам говорили о том, что если снять торговые барьеры, открыть наши рынки для иностранного капитала и для импортных товаров, если приватизировать наши государственные предприятия, то наша экономика будет развиваться огромными скачками.
While the multilateral trading system continued to be the central pillar of the international trading system, North-South and South-South regional trade agreements - which should be open, non-discriminatory, rule-based, predictable and equitable - were of increasing importance in bolstering that system. Хотя многосторонняя система торговли остается главной основой международной системы торговли, региональные торговые соглашения Север - Юг и Юг - Юг, которые должны быть открытыми, недискриминационными, основанными на правилах, предсказуемыми и равноправными, начинают играть все более значительную роль в укреплении такой системы.