| Rather than being governed by comparative advantages, trade and investment flows are frequently distorted by unstable and misaligned exchange rates, with little relation to the underlying economic foundations. | Торговые и инвестиционные потоки, направления которых должны определяться сравнительными преимуществами, зачастую испытывают влияние неустойчивых и деформированных валютных курсов, мало связанных с фундаментальными экономическими факторами. |
| If that problem is going to be resolved, it is essential to end the agricultural subsidies and trade barriers that impoverish African farmers. | В целях решения этой проблемы необходимо отказаться от сельскохозяйственных субсидий и устранить торговые барьеры, ведущие к обнищанию африканских фермеров. |
| Multilateral trade rules locked in domestic reforms and allowed them to be ratcheted up, ensuring predictability for investors and importers. | Многосторонние торговые правила делают процесс внутренних реформ необратимым и позволяют наращивать его темпы, обеспечивая предсказуемость для инвесторов и импортеров. |
| It underpins the buoyant intra-South trade that has changed the geography of international economic relations and made developing countries the drivers of global growth. | Сегодня оно опирается на укрепляющиеся торговые связи между странами Юга, которые меняют географию международных экономических отношений и делают развивающиеся страны движущей силой глобального роста. |
| The upcoming WTO Ministerial Conference, should provide an opportunity to break the deadlock in the Doha round of trade negotiations. | Предстоящая Конференция ВТО на уровне министров должна помочь найти выход из тупика, в котором оказались торговые переговоры в рамках Дохинского раунда. |
| Many think he is visiting to build support for his alien immigration and trade agreements, opposed by the senate. | Также, с одобрения Сената, Президент намеревается и дальше... развивать торговые и культурные отношения с другими расами. |
| very small-scale selling and trade venture emerged into business; | мелкорозничная торговля и торговые операции переросли в предприятие; |
| In this direction, trade fairs, buyer/seller meets, market surveys and specific sectoral initiatives/expositions could be actively used by developing countries and their regional organizations. | В рамках этого направления развивающиеся страны и их региональные организации могут активно использовать торговые ярмарки, совещания покупателей/продавцов, конъюнктурные обследования и конкретные секторальные инициативы/выставки. |
| All Bolero members trade with each other under a legal framework embodied in the Rule Book, which is binding on them. | Все члены системы "Болеро" ведут друг с другом торговые операции, придерживаясь правовых рамок Регламента, обязательных на них. |
| Name: The name of the agent, including any trade names or doing-business-as names. | Наименование: наименование агента, включая любые торговые наименования или наименования, под которыми ведется бизнес. |
| After Angola was recaptured by the Portuguese in 1648, Dutch trade with Loango-Angola did not stop, however. | После захвата Анголы португальцами в 1648 году, торговые отношения Голландии и Португальской Анголы, несмотря на это, не были разорваны. |
| The city facilitated trade between San Antonio (now in Texas), Tampico and from Saltillo to the center of the country. | Через город проходили торговые пути между Сан-Антонио (в настоящее время находится в Техасе), Тампико и центром страны (через Сальтильо). |
| Add to these US trade sanctions, America's latest Farm Bill, and of course the whole question of alleged or real US unilateralism. | Сюда же следует добавить торговые санкции США и билль о сельском хозяйстве, а также весь вопрос о предполагаемой или реальной «односторонности» США. |
| Reduction of their non-negligible trade barriers by African countries is important for a number of reasons. | Во-вторых, торговые ограничения, вводимые одними африканскими странами в отношении других также ограничивают их возможности использовать преимущества торговли. |
| In 2002, our trade with Africa totalled $1.353 billion. | Торговые и экономические связи Малайзии с Африкой расширяются удовлетворительными темпами. |
| The scope of discussions in the CTE is not to analyse all trade measures, but only those that may be inconsistent with WTO provisions. | В рамках КТОС анализируются не все торговые меры, а лишь те из них, которые могут не соответствовать положениям ВТВО. |
| We stress the importance of regional trade agreements for developing countries in order to achieve higher levels of development and to enhance South-South cooperation. | Мы подчеркиваем важное значение, которое имеют для развивающихся стран региональные торговые соглашения, способствующие развитию этих стран и укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| A problem that started in the financial sector soon spread to the currency and then brought trade markets tumbling down worldwide. | Проблема, возникшая первоначально в финансовом секторе, вскоре затронула национальные валюты и затем начала подрывать торговые рынки во всем мире. |
| It is also believed that important trade concessions granted by developing countries under the Uruguay Round agreements have not been matched by sufficiently improved access to markets of industrialized countries. | Утверждается также, что важные торговые уступки, на которые пошли развивающиеся страны в рамках соглашений Уругвайского раунда, не компенсировались достаточным расширением доступа на рынки промышленно развитых стран. |
| In addition, commercial data provides an easy method to cross-reference trade names with recognized common scientific names under which most regulatory information is available. | Кроме того, с помощью коммерческих данных можно легко сопоставить торговые наименования с признанными общеупотребительными научными наименованиями, под которыми фигурирует бóльшая часть регламентирующей информации. |
| And trade losses imposed on the eurozone by the drachma depreciation would be modest, given that Greece accounts for only 2% of eurozone GDP. | И торговые потери, понесенные еврозоной из-за обесценивания драхмы, будут умеренными, учитывая, что Греция составляет только 2% ВВП еврозоны. |
| If the objectives of environmental protection and development were to be attained, it was urgent to eliminate trade restrictions and distorsions affecting commodity prices. | Для достижения целей охраны окружающей среды и развития необходимо безотлагательно устранить торговые ограничения и перекосы в ценах на сырьевые товары. |
| Alternative trade initiatives have developed in response to the perceived failure of supply management and risk-hedging tools to address the income and social risks borne by agricultural commodity producers. | Альтернативные торговые инициативы сформировались в ответ на предполагаемую неспособность инструментов управления предложением и хеджирования рисков устранить финансовые и социальные риски, ложившиеся на плечи производителей сельскохозяйственной продукции. |
| This is done through the buy-ship-pay reference model developed by UN/CEFACT, which defines international trade transactions as a single process, rather than a series of fragmented activities. | В ее основе лежит разработанная СЕФАКТ ООН справочная модель "покупка - поставка - платеж", в соответствии с которой международные торговые операции рассматриваются в качестве единого процесса, а не серии разрозненных действий. |
| A distinctive characteristic of South-South development cooperation is an integrated approach that packages commercial transactions in trade, investment and loans with unidirectional support, for example in education, health and infrastructural aid programmes. | Отличительной чертой сотрудничества в целях развития в рамках Юг-Юг является применение комплексного подхода, в котором воедино упакованы коммерческие торговые сделки, инвестиции и кредиты с оказанием односторонней поддержки, например, в реализации программ помощи в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |