Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
First, there is the long-standing litany of policy responses needed to deal with the global trade imbalances. Во-первых, уже давно говорят о необходимости политической реакции на долговременные глобальные торговые диспропорции.
If one looks at multilateral trade imbalances, the US stands head and shoulders above all others. Если посмотреть на многосторонние торговые дисбалансы, США значительно опережает все остальные страны.
In 1606, the Spaniards established some form of trade links with the Maluku Islands. В 1606-1663 годах испанцы поддерживали торговые связи с Молуккскими островами.
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. Торговые отношения создают взаимозависимость и взаимную выгоду между сторонами.
These changes have also had a severe impact on Mexico's trade with the US. Эти изменения существенно повлияли на торговые отношения Мексики с США.
Furthermore, rather than simply introduce trade barriers against "bad" countries, a much more open policy could be implemented in which greater preference would be given to trade partners that demonstrated honest and pragmatic attachment to improving social standards. Далее вместо того чтобы просто устанавливать торговые барьеры против "плохих" стран, можно было бы про-водить более открытую политику, в рамках которой более значительные преференции предоставлялись бы торговым партнерам, которые на практике демон-стрируют искреннюю приверженность делу улучшения социальных стандартов.
Countries of sub-Saharan Africa, whose trade linkages are not yet as strong as those of the other developing regions, registered 11.6 per cent growth of intraregional trade for the period 1988-1998. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где торговые связи еще не столь прочны, как в других развивающихся регионах, темпы роста внутри региональной торговли в период 19881998 годов составляли 11,6 процента.
In light of the economic slowdown, in major developed country markets, it would be timely to revise trade regulations and procedures so as to further facilitate intraregional trade, including through land borders and with landlocked countries. В свете замедления экономического развития представлялось бы своевременным пересмотреть торговые регулирующие положения и процедуры на рынках крупнейших развитых стран, с тем чтобы содействовать дальнейшему упрощению внутрирегиональной торговли, в том числе ведущейся через наземные границы и с не имеющими выхода к морю странами.
In addition, there should be stronger regional cooperation in such areas as the elaboration of cross-border transport policies, trade concessions and the expansion of trade with landlocked developing countries. З. Кроме того, следует укреплять региональное сотрудничество в таких областях, как разработка трансграничной транспортной политики, торговые льготы и расширение торговли с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю.
This phase has been focusing on capacity-building in: trade negotiations; implementation of WTO agreements and its implications for trade policy formulation; national awareness of MTS issues; productive capacities; and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. На этом этапе основное внимание будет уделено укреплению потенциала в таких областях, как торговые переговоры; реализация соглашений ВТО и их последствия для формулирования торговой политики; национальная база знаний по МТС; производственный потенциал, а также знание рынков предприятиями, осуществляющими или готовыми начать экспортную деятельность.
Traders in a landlocked country will naturally often assign high priority to the facilitation of transit trade even for international trade that transits their own territory, hoping to receive similar or reciprocal favourable treatment from neighbouring coastal territories. Торговые компании в стране, не имеющей выхода к морю, вполне естественно будут зачастую придавать повышенное значение упрощению процедур транзитной торговли, даже в случае международных торговых потоков, проходящих транзитом через их собственную территорию, в надежде получить от соседних прибрежных стран аналогичный или взаимовыгодный режим торговли.
Chambers of Commerce, trade promotion organizations, or trade facilitation committees торговые палаты, организации, занимающиеся вопросами содействия развитию торговли, или комитеты по упрощению процедур торговли;
The trade preferences granted to the LDCs remained underutilized owing to non-tariff barriers, and the export subsidies given by some developed countries prevented the full participation of LDCs in international trade. Те торговые преференции, которые были даны этим странам, используются недостаточно, в частности, в связи с препятствиями нетарифного характера, а экспортные субсидии, применяемые некоторыми развитыми странами, препятствуют слабо развитым странам полноценно участвовать в международной торговле.
Activity-focused: As the international trade transaction relates to business processes, trade practices and official procedures, benchmarking must focus on individual regulatory or commercial activities. с) Практический характер: поскольку международные торговые операции связаны с бизнес-процессами, торговой практикой и официальными процедурами, эталонная оценка должна быть ориентирована на индивидуальные нормативные или коммерческие меры.
Regional trade, in general, continues to occupy an ever-increasing share of global trade. RTAs offer not only a cushion against the volatilities of the global situation, they also enable countries to gain significant experience in dealing with a multilateral trading system. В целом на региональную торговлю по-прежнему приходится все возрастающая доля мировой торговли10. Региональные торговые механизмы не только создают буфер на случай неожиданных изменений глобальной ситуации, но также дают возможность странам получать значительный опыт в рамках участия в многосторонней торговой системе.
Discussions on trade relationships are also under way with the European Union. Торговые связи обсуждаются также с Европейским союзом.
From an accountant's perspective, that makes it logical to label trade deficits as negative savings. С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
Restrictive trade regimes, corrupt officials and profit-hungry merchants can also prevent food from getting to hungry people. Ограничительные торговые режимы, коррумпированные чиновники и коммерсанты, которых интересует только прибыль, также могут помешать снабжению продовольствием голодающих.
These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона.
Our trade and banking partners are deserting us as they hear of Florence's ex-communication. Наши торговые и банковские партнёры покидают нас, как только узнают об отлучении Флоренции от церкви.
In broad terms, the major trade flows of BJC continue to be intra-regional by nature. В целом, крупнейшие торговые потоки плотничных и столярных строительных изделий являются по своему характеру внутрирегиональными.
Such boom-bust patterns abounded throughout the gold standard until World War I temporarily discontinued trade flows and the free movement of gold. Такая модель циклического развития господствовала до первой мировой войны, пока не были приостановлены торговые потоки и свободное движение золота.
There is acknowledgement that the US China trade relationship needs to be rebalanced, but little imagination on how to proceed. Есть признание того, что торговые отношения США и Китая необходимо заново сбалансировать, однако имеется немного идей, как это сделать.
I think it will also give food for reflection to the company's foreign partners, who started to conclude long-term trade contracts with the company. Думаю, он добавит пищу для размышлений и иностранным партнерам компании, начавшим заключать с ней долгосрочные торговые контракты.
Today, trade disputes have gotten closest to fracturing transatlantic relationships. Сегодня торговые диспуты оказывают самое прямое влияние на перемену в трансатлантических отношениях.