But if the US-China trade and debt relationship merely picks up where it left off, what will prevent recurrence of the same unsustainable dynamic that we just witnessed? |
Но если торговые и долговые взаимоотношения США и Китая просто возобновятся с того места, на котором они остановились до кризиса, тогда что помешает аналогичной динамике, свидетелями которой мы только что были, возникнуть снова? |
Land-locked and transit countries should further promote regional and subregional trade arrangements and cooperation, and UNCTAD, ITC and the regional commissions are called upon to support these efforts. |
Странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует и впредь поощрять региональные и субрегиональные торговые отношения и сотрудничество, и ЮНКТАД, МТЦ и региональные комиссии призваны поддержать эти усилия. |
(b) Enhanced capacity of regulators, policymakers and trade negotiators at the national and regional levels enabling them to make informed decisions and harness the sector's development benefits |
Ь) Укрепление потенциала регулирующих органов, органов, определяющих политику, и ведомств, ведущих торговые переговоры на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы они могли принимать обоснованные решения и более эффективно использовать для целей развития те выгоды, которые приносит сектор услуг |
It is essential that the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital account regime is not constrained excessively by international agreements on capital-account convertibility, trade in financial services or multilateral investment agreements. |
Важно, чтобы международные соглашения о конвертируемости по текущему счету, торговле финансовыми услугами или многосторонние торговые соглашения не слишком ограничивали свободу развивающихся стран регулировать потоки капитала и самостоятельно выбирать режим счета текущих операций. |
In 1996, Georgia had trading relations with 100 countries and its trade turnover amounted to $242.6 million (exports, $194 million; imports, $1,048.6 million). |
Так, в 1996 году страна имела торговые отношения со 100 странами, внешнеторговый оборот составил 1242,6 млн. долл. США, в том числе 194 млн. долл. США пришлось на экспорт и 1048,6 млн. долл. США - на импорт. |
Trade creditors (payables) |
400 Торговые кредиторы (кредиторская задолженность) |
Trade negotiation and commercial diplomacy |
А. Торговые переговоры и торговая дипломатия |
The Ministry of Foreign Affairs of Denmark (Danish: Udenrigsministeriet) and its overseas representations (i.e. the Danish embassies, diplomatic missions, consulates and trade offices) are in charge of the Kingdom of Denmark's foreign policy and relations. |
Министерство иностранных дел Дании и в его зарубежные представительства (то есть датские посольства, дипломатические миссии, консульства и торговые представительства) отвечают за вопросы иностранных дел Дании. |
Bearing in mind the primacy of the multilateral trading system, and the importance of open regional economic integration, regional trade agreements should be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. 6. |
С учетом главенствующей роли многосторонней торговой системы и важного значения открытой региональной экономической интеграции региональные торговые соглашения должны быть ориентированы на развитие внешних связей и поддержку многосторонней торговой системы. |
National case studies of how countries conduct data harmonization and development of electronic trade documents for Single Window; currently available studies from Thailand and the Republic of Korea |
Национальные тематические исследования, посвященные тому, каким образом в странах проводится согласование данных и разрабатываются электронные торговые документы для механизма "единого окна"; уже подготовлены исследования по Таиланду и Республике Корея |
It can generate employment and increase fiscal revenues; it can create trade linkages and strengthen export capacities (for example, by linking domestic companies to global value chains); and it can generate business linkages, spillover effects and other development benefits. |
Они могут создавать торговые связи и укреплять экспортную базу (например, в результате подключения отечественных компаний к глобальным производственно-сбытовым сетям), и они также могут создавать производственные связи, положительные побочные эффекты и другие выгоды для развития. |
They accounted for a lower percentage of exports to unaffiliated foreigners (34 percent) and of imports from unaffiliated foreigners (26 percent) indicating that more of their trade is within the firm than parents that did not purchase CMS. |
Их доля была ниже в общем объеме экспорта неаффилированным иностранным компаниям (34%) и импорта, поступившего от неаффилированных иностранных компаний (26%), т.е. они осуществляют торговые операции в основном в рамках собственной фирмы в отличие от материнских компаний, не приобретавших УПП. |
"Contract's specification" - main trade conditions (spread, minimum/maximum value of transaction, step of changing value for transaction, starting margin, margin for locked positions etc. |
"Спецификация контракта" - основные торговые условия (спрэд, минимальный/максимальный объем торговой операции, шаг изменения объема торговой операции, начальная маржа, маржа для локированных позиций и т.д. |
(c) Members cited specific examples of recent drug interception by sea in containers to illustrate the threat of illicit drug smuggling in regional trade; |
с) члены рабочей группы привели конкретные примеры имевших в последнее время место случаев перехвата на море наркотиков, заложенных в контейнеры, в подтверждение опасения, что региональные торговые перевозки используются для контрабанды незаконных наркотиков; |
Studies of Canadian and Swedish industries have found that trade barriers lead to inefficiency or higher profits, but high seller concentration does not do so as long as import competition is vigorous and may have led to economies of scale. |
Отраслевые исследования, проведенные в Канаде и Швеции, показали, например, что если торговые барьеры ведут к снижению эффективности и повышению нормы прибыли, то сбытовая концентрация, наоборот, может обеспечить экономию за счет увеличения масштабов операций |
The Convention control procedure (and applicable controls and trade bans) would then apply where such waste computing equipment is determined to be hazardous waste in accordance: |
Процедура контроля по Конвенции (и применимые меры контроля и торговые запреты) будут применяться, если такое утильное компьютерное оборудование определено как опасные отходы в соответствии с: |
(b) At the meso-level: mayors, district mayors, decision makers of local authorities, chambers of related business groups, trade associations, academics and scientific researchers and non-governmental organizations whose work related to urban settlements; |
Ь) на мезоуровне: мэры, руководители районов, уполномоченные принимать решения представители местных властей, палаты, представляющие интересы различных деловых кругов, торговые ассоциации, академические и научно-исследовательские коллективы и негосударственные организации, деятельность которых имеет отношение к городским поселениям; |
Under the heading "trade names" request to delete repetition of the names Cyclodan, Thifor, Thiodan, Endosulfphan Amended as suggested |
Под заголовком "Торговые названия" просьба убрать повторение названий "Циклодан", "Тифор", "Тиодан", "Эндосульфан". |
Countries that have regional trade agreements with the EU and the United States have to use inputs from the two partners to benefit from preferential market access unless they can use input from the region concerned. |
Страны, имеющие региональные торговые соглашения с ЕС и Соединенными Штатами, должны использовать исходные материалы, поставляемые этими двумя партнерами, для получения префенциального доступа к их рынкам, за исключением тех случаев, когда могут использовать сырье и материалы из соответствующего региона. |
Trade rules should not force Americans to eat shrimp caught in ways Americans find unacceptable; neither should they allow the U.S. to use trade sanctions to alter the ways that foreign nations fish. |
Торговые правила не должны заставлять американцев есть креветок, пойманных методами, неприемлемыми для американцев; но и США не должны использовать торговые санкции для изменения способов рыболовства в иностранной стране. |
Chinese scholars nowadays, sinologists, believe that, in fact, they were just not interested in having trade relations with Europe and the rest of the world and, indeed, the following year, a Dutch trade leader kowtowed |
Китайские ученые в настоящее время, китаеведы, полагают, что, на самом деле, они были просто не заинтересованы иметь торговые отношения с Европой и остальным миром, и, действительно, на следующий год руководитель голландской торговли совершал низкий поклон |
All the main shops and trade centers like GUM and TSUM Department Stores, Passage, Uspensky Trade Centre, Europe Trade and Business Centre are located in Lenin Street and a pedestrian part of Vainer Street, which are attached to the square. |
На самой площади и на прилегающих к ней улице Ленина и пешеходной части улицы Вайнера сосредоточены основные магазины и торговые центры, такие как ЦУМ, ГУМ, Пассаж, торговый центр Успенский, деловой и торговый центр Европа. |
(c) Establishment of trade and transport facilitation networks in Latin America, Africa and Asia to design and implement regional solutions to trade transaction and transport costs in landlocked and transit developing countries |
с) Создание сетей содействия развитию торговли и транспорта в Латинской Америке, Африке и Азии для выработки и осуществления региональных решений по снижению издержек на торговые операции и транспорт в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита |
The UNeDocs project is based on important trade standards and recommendations that have been developed by the UNECE, notably the United Nations Layout Key, United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and for Transport and the UN Trade Data Element Directory. |
В основе проекта UNeDоcs лежат важные торговые стандарты и рекомендации, разработанные ЕЭК ООН, и в частности Формуляр-образец Организации Объединенных Наций, Правила Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте и Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций. |
Bilateral trade negotiations were concluded for the Early Harvest Program under the ASEAN-China Free Trade Agreement and the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement, while negotiations were initiated for the ASEAN-Korea, India, Australia and New Zealand. |
Были завершены двусторонние торговые переговоры по программе ранней уборки урожая в рамках Соглашения о свободной торговле АСЕАН-Китай, а также Соглашения об экономическим партнерстве между Японией и Филиппинами; переговоры были инициированы с целью заключения соответствующих соглашений АСЕАН - Корея, Индия, Австралия и Новая Зеландия. |