Trade preferences for LDCs have been granted by the European Union through the Cotonou Partnership Agreement with African, Caribbean and Pacific countries and through LDC treatment under the generalized system of preferences. |
Европейский союз предоставляет НРС торговые преференции на основании подписанного в Котону Соглашения о партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также режима Всеобщей системы преференций. |
Government or Trade could establish a formal centre of experience and expertise, or a network of experts to address issues in a variety of subject areas including, administration, management, academia, compliance, systems requirements, and law. |
Правительство или торговые круги могут создать официальный центр обмена опытом и экспертными знаниями или сеть экспертов для рассмотрения проблем в самых разных областях, связанных с административными функциями, управлением, учебной и научной работой, соблюдением стандартов, системными требованиями и нормами законодательства. |
Specifically, this project developed and implemented distance-learning programmes on International Investment Agreements and Trade Negotiations and Commercial Diplomacy in Benin, Cameroon, Guinea, Mali and Togo, and included training of tutors. |
Если говорить более конкретно, в рамках этого проекта в Бенине, Камеруне, Гвинее, Мали и Того были разработаны и внедрены программы "Международные инвестиционные соглашения" и "Торговые переговоры и коммерческая дипломатия", предусматривающие также подготовку преподавателей. |
For instance, four European Trade Federations (the British, Dutch, French and Belgian) have joined together with the Tropical Forest Trust to source legal timber from Indonesia, Malaysia, Cameroon and Gabon. |
Например, торговые ассоциации четырех европейских стран (Великобритании, Нидерландов, Франции и Бельгии) начали сотрудничать с Фондом тропических лесов в целях закупки законно заготавливаемых лесоматериалов в Индонезии, Малайзии, Камеруне и Габоне. |
The Trade Federation has blockaded Pantora and suspended all commerce with the system. |
Торговая федерация взяла Пантору в блокаду и приостановила все торговые отношения с системой |
Trade deficits and surpluses also matter, as do stock-market and property valuations, the cyclical outlook for corporate profits, and positive or negative surprises for economic growth and inflation. |
Торговые дефициты и профициты также имеют значение, как и фондовый рынок и имущественные оценки, циклический прогноз прибылей корпораций, положительные или отрицательные сюрпризы в экономическом росте и инфляции. |
Trade imbalances are the result, for instance, of household decisions about how much to save and how much - and what - to consume. |
Торговые дисбалансы, например, являются результатом решения отдельных людей о том, сколько денег откладывать, а сколько тратить и на что. |
Furthermore, individual countries' methodologies and sectoral coverage are highly heterogeneous; (b) Trade flaws by origin and destination: information currently available does not permit the identification of major trading partners nor the evolution of flows over time. |
Кроме того, методология отдельных стран и отраслевой охват характеризуются значительными различиями; Ь) торговые потоки по происхождению и назначению: имеющаяся в настоящее время информация не позволяет установить основных торговых партеров и определить эволюцию потоков по времени. |
c) Trade restrictions under other multilateral environmental agreements and their relevance to chemicals eligible for listing in Annex III of the Rotterdam Convention. |
с) торговые ограничения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений и их актуальность для химических веществ, которые могут быть включены в приложение III к Роттердамской конвенции |
Trade negotiations can contribute to climate change objectives through the liberalization of environmental goods and services (EGS), particularly those of interest to DCs, and facilitating access to technologies that reduce greenhouse gas emissions. |
Торговые переговоры могут способствовать решению задач в области изменения климата на основе либерализации режима экологичных товаров и услуг (ЭТУ), в частности представляющих интерес для развивающихся стран, и упрощения доступа к технологиям, позволяющим сократить выбросы парниковых газов. |
Trade barriers such as overly burdensome tariffs on RET imports, monopolistic rights, unfair or changing tax rules and customs duties, and burdensome administrative procedures should be removed. |
Необходимо устранить такие торговые барьеры, как обременительные тарифы на ввоз ТВЭ, монополистические права, несправедливые или часто меняющиеся налоговые правила и таможенные пошлины, а также обременительные административные процедуры. |
Trade reforms that do not take these effects into account are likely to lead to a situation where fundamental human rights, including the right to work are substantially eroded. |
Торговые реформы, в контексте которых эти последствия не принимаются во внимание, скорее всего будут приводить к ситуации, предполагающей существенный подрыв основных прав человека, включая право на труд. |
Trade relations should be conditional upon the immediate adoption of democratic initiatives such as the organization of the proposed round table on the situation of human rights in Belarus. |
Торговые отношения следует сохранять лишь при условии немедленного согласия с такими демократическими инициативами, как организация предлагаемого совещания за круглым столом по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
Trade solutions had been important for them, as preferences directly affect their export revenue, which could not easily be compensated, at least in a short run, by the development solution. |
Торговые меры имеют для них важное значение, поскольку режим преференций напрямую влияет на уровень их экспортных поступлений, сокращение которых не может быть без труда компенсировано с помощью мер в области развития, во всяком случае в краткосрочном плане. |
UNCTAD also contributed to an ESCAP regional workshop on Trade and environment dimensions in the food and food processing industries in Asia and the Pacific (16 - 18 October 2006). |
ЮНКТАД также внесла вклад в проведение регионального рабочего совещания ЭСКАТО на тему "Торговые и экологические аспекты функционирования продовольственного сектора и пищевой промышленности в Азии и Тихоокеанском регионе" (16-18 октября 2006 года). |
Trade agreements, regulatory and institutional frameworks and regulatory barriers to exports (years 2 and 3); |
торговые соглашения, регулирующие и институциональные рамочные основы и регулятивные барьеры на пути экспорта (второй и третий годы); |
Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. |
Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие. |
Following the 1981 elections the Tourism and Industry and Trade portfolios were separated, though Patt continued to hold both until August 1981 when he gave up the Tourism post. |
После 1981 выборов туризм и промышленность и торговые портфели были разделены, хотя Пат продолжали удерживать и до августа 1981 года, когда он отказался от туристического пост. |
UNCTAD serves as lead agency for the sector "Trade access and opportunities and investment" in the context of the United Nations System-Wide Special Initiative on Africa (SIA). |
В связи с Особой общесистемной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке (ООИ) ЮНКТАД выступает ведущим учреждением в секторе "Доступ на рынки и торговые возможности и инвестиции". |
Brand(s) name and/or Trade description(s) of the type of tyre: ... |
Фабричная (фабричные) марка (марки) и/или торговое (торговые) описание (описания) типа шины: ... |
Players to be interviewed for the business information sector include: export promotion agencies, chambers of commerce, Department of Trade, consultants, industry associations, members (users) and international organisations operating in the country (e.g ITC officials). |
В секторе деловой информации должны быть опрошены следующие субъекты: учреждения по стимулированию экспорта, торговые палаты, министерство торговли, консультанты, промышленные ассоциации, члены (пользователи) и международные организации, работающие в стране (например, должностные лица МТЦ). |
The Manual on Statistics of International Trade in Services includes a treatment of local delivery of services through foreign commercial presence and takes a further step towards linking these two systems. |
В «Руководстве по статистике международной торговли услугами» отражен порядок учета местных услуг, предоставляемых через иностранные торговые представительства и сделан еще один шаг в направлении объединения этих двух систем. |
Other issues highlighted were Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), anti-dumping, safeguards, and implementation of the Sanitary and Phytosanitary (SPS) and Technical Barriers to Trade (TBT) agreements. |
В числе других вопросов были высвечены торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), антидемпинг, защитные меры, а также осуществление соглашений по санитарным и фитосанитарным мерам (СФМ) и по техническим барьерам в торговле (ТБТ). |
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. |
Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам. |
Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations |
информация для инвесторов и предприятий; правительственные организации и другие вспомогательные учреждения; упрощение процедур торговли; корпоративное управление; финансирование торговли и предпринимательства; торговые палаты и деловые ассоциации; отраслевые ассоциации предприятий. |