Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
In the case of deposit-refund schemes, the trade impact is mainly caused by the additional requirements and costs of participating in the scheme. Что касается системы возмещения залоговой стоимости, то торговые последствия в основном вызваны дополнительными потребностями и издержками, связанными с участием в этой системе.
Such cooperation would also help to reduce trade tensions among Governments, as well as tensions from enforcement of competition laws overseas. Такое сотрудничество также помогло бы снизить торговые трения между государствами, а также трения, обусловленные применением законодательства о конкуренции других стран.
UN/ECE standards will assist transition economies to improve their trade performance provided information can be disseminated to these economies and to the companies who will use them. Стандарты ЕЭК ООН помогут странам с переходной экономикой улучшить торговые показатели при условии распространения информации в этих странах и среди компаний, которые будут их использовать.
Also Governments themselves have added to the transport problems by setting up costly and time-consuming trade procedures, involving the processing of Customs documentations and the collection of transit fees. Кроме того, сами правительства усугубляют транспортные проблемы, вводя дорогостоящие и отнимающие время торговые процедуры, включающие оформление таможенных документов и уплату транзитных сборов.
Marking and packaging requirements, quality certification measures, environmental standards on products and packaging and transportation can also represent trade barriers. Требования в отношении маркировки и упаковки, меры, связанные с сертификацией качества продукции, экологические нормативы для продуктов, упаковки и транспортировки могут также представлять собой торговые барьеры.
Mexico reiterates its decision to establish, the trade and political links with Cuba which it deems the most appropriate, in full exercise of its sovereignty. З. Мексика вновь подтверждает свое решение устанавливать - исходя из полного объема своих суверенных прав - торговые и политические связи с любой страной, с которой она считает это необходимым.
Previous financial and trade relations are disrupted and the ongoing economic crisis has frustrated the establishment of new business relations, joint ventures and creation of a strong private sector. Ранее существовавшие финансовые и торговые отношения нарушены, а продолжающийся экономический кризис помешал установлению новых деловых отношений, созданию совместных предприятий и сильного частного сектора.
(c) Conducive international finance and trade systems; с) благоприятные международные финансовые и торговые системы;
First, the notion of "continental", or "natural" trading blocs has been modelled, thereby incorporating the effects of transport costs on trade flows. Во-первых, была смоделирована концепция "континентальных" или "естественных" торговых блоков, учитывающее воздействие транспортных расходов на торговые потоки.
The following countries have officially requested the UNCTAD secretariat to establish a trade point: Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago. Следующие страны обратились к секретариату ЮНКТАД с официальной просьбой создать торговые представительства: Белиз, Гайана, Ямайка и Тринидад и Тобаго.
Damage to the natural environment as a result of exploitation of natural resources should be factored into prices through proper multilateral negotiations and agreements, including multilateral trade dialogues. Ущерб окружающей среде в результате эксплуатации природных ресурсов должен быть отражен в ценах на основе соответствующих многосторонних переговоров и соглашений, включая многосторонние торговые диалоги.
An example is that of computerized reservation systems, where developing country practitioners could negotiate through intermediate bodies such as trade associations to represent collective interests of small and medium enterprises. В качестве примера можно сослаться на компьютерные системы резервирования, с которыми практические работники из развивающихся стран могут вести переговоры через посредников, например через торговые ассоциации, которые представляли бы коллективные интересы мелких и средних предприятий.
Efforts were being made to revive these trade routes through upgrading transport facilities including railways and roads linking Uzbekistan with the countries of the region. Предпринимаются усилия оживить эти торговые пути путем обновления транспортной инфраструктуры, включая железные и автомобильные дороги, связывающие Узбекистан со странами региона.
Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности.
Further conceptual and empirical studies may be helpful to determine the possible trade and competitiveness effects arising from participation or non-participation of developing country firms in such schemes, in particular in certain environmentally sensitive sectors. Дополнительные концептуальные и эмпирические исследования могут помочь определить возможные торговые и связанные с конкурентоспособностью последствия участия или неучастия фирм развивающихся стран в таких схемах, и в частности в некоторых экологически чувствительных секторах.
The economy of the UNPAs has been devastated both by the effects of war and by the restrictions on trade. Война и торговые ограничения оказали опустошительное воздействие на экономику РОООН.
We are convinced that greater trade and investment links among our States, countries and territories will provide new markets and create opportunities to improve our competitiveness globally. Мы убеждены, что более широкие торговые и инвестиционные связи между нашими государствами, странами и территориями обеспечат новые рынки и создадут условия для повышения нашей конкурентоспособности в глобальном масштабе.
Technological change, industrial development and other factors (e.g. regional trade agreements) alter human resource requirements almost overnight in the fast-paced context of modernization. Технологические изменения, промышленное развитие и другие факторы (например, региональные торговые соглашения) почти мгновенно меняют потребности в людских ресурсах в контексте быстро текущей модернизации.
It can hardly be disputed that the traditional economic and trade relations on which Grenada relied for so long are now being threatened and could shortly cease to exist. Вряд ли можно оспаривать, что традиционные экономические и торговые отношения, на которые Гренада полагалась в течение столь долгого времени, сейчас находятся под угрозой и в скором времени могут прекратиться.
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли.
In the developing countries, unequal trade relations and debt also had a direct impact on social development, without which the situation of women would never improve. В развивающихся странах неравноправные торговые отношения и задолженность также оказывают непосредственное воздействие на социальное развитие, без которого положение женщин никогда не улучшится.
In an increasingly interdependent world, the industrialized countries would actually expand their own trade and financial opportunities by supporting the efforts of third world countries. Во все более взаимозависимом мире промышленно развитые страны, поддерживая усилия стран третьего мира, на практике увеличат свои собственные торговые и финансовые возможности.
To make development aid and trade concessions conditional on the implementation of specific policies was incompatible with the democratic principles to which Syria strongly adhered. Поставить помощь на цели развития и торговые уступки в зависимость от осуществления той или иной политики несовместимо с демократическими принципами, которым глубоко привержена Сирия.
The number of countries lifting sanctions and/or establishing consular, diplomatic or trade relations with South Africa increased steadily during the course of the year. На протяжении этого года число стран, отменявших санкции и/или устанавливавших консульские, дипломатические и торговые отношения с Южной Африкой, неуклонно увеличивалось.
C. Intra-group trade flows (1990) С. Межгрупповые торговые потоки (1990 год)