Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
At the private sector level, trade associations could explore ways to enhance their training function for small business firms to make their access to and use of information networks easier. На уровне частного сектора торговые ассоциации могли бы изучать пути для расширения возможностей организации подготовки кадров небольших фирм, с тем чтобы последним было легче получать доступ к информационным сетям и пользоваться ими.
A further consideration, drawn particularly from some of the case studies carried out under the EFDITS project, is that a relatively liberal investment and trade environment does not yield the expected benefits without adequate competition policy in place. Еще один вывод, сделанный, в частности, на основе некоторых тематических исследований, проведенных в рамках проекта ЭФДИТС, заключается в том, что сравнительно либеральные инвестиционные и торговые условия не приносят ожидаемых результатов при отсутствии соответствующей политики в области конкуренции.
Over the more than 20 years of operation of MFA, such small suppliers and producers have established traditional flows of trade which risk encountering difficulties in view of the expected strong competition from major suppliers stemming from the liberalization process. На протяжении более чем 20 лет действия МФА такие мелкие поставщики и производители наладили ставшие традиционными торговые связи, которые оказываются под угрозой в условиях ожидаемой как следствие процесса либерализации жесткой конкуренции со стороны крупных поставщиков.
However, questions were raised as to whether such adjustments would fall into the category of GSP, even if this term were extended to cover trade measures other than tariffs and quotas. Однако были подняты вопросы в отношении того, будет ли такая корректировка подпадать в категорию ВСП, даже если это понятие распространяется на торговые меры, отличные от тарифов и квот.
One measure of their effectiveness is whether or not trade measures can induce countries whose contribution to environmental problems is significant to become a party to the agreement. Одним из показателей их эффективности может служить ответ на вопрос, способны ли торговые меры побудить страны, являющиеся крупным источником экологических проблем, присоединиться к соответствующему соглашению.
Moreover, to the extent that trade provisions in international agreements overshadow local initiatives, they can at times have potentially adverse implications for national environmental management, as has been the case in CITES for some species. Кроме того, торговые положения международных соглашений, превалируя над местными инициативами, могут порой вызывать отрицательные последствия для национального управления природопользованием, как, например, в случае проблем, возникших в отношении ряда видов флоры и фауны в рамках СИТЕС.
Multilateral Environmental Agreements have made important contributions to improving environmental management; in a number of cases, trade measures have played a role in tackling global environmental challenges. Многосторонние экологические соглашения вносят важный вклад в повышение качественного уровня управления природопользованием; в ряде случаев торговые меры играют определенную роль в решении глобальных экологических задач.
The report suggests for discussion some principles and proposals which could be taken into account in the design of environmental policy instruments so as to avoid or mitigate adverse trade effects on trading partners, in particular developing countries. В докладе на рассмотрение выдвигаются некоторые принципы и предложения, которые могут быть приняты во внимание при разработке инструментов экологической политики, с тем чтобы предотвратить или сгладить отрицательные торговые последствия для торговых партнеров, и в частности развивающихся стран.
Since both positive and negative trade impacts are possible, it is interesting to analyse whether developing country producers may face special difficulties in obtaining EMS registration, and how such difficulties could be mitigated. Поскольку возможны как положительные, так и отрицательные торговые последствия, интересно проанализировать, могут ли производители развивающихся стран сталкиваться с особыми трудностями при обеспечении регистрации СУП и каким образом можно сгладить такие трудности.
Also, a larger share of sales of goods and services in foreign markets is taking place within the networks of transnational corporations than through arm's length trade governed by market forces. Кроме того, на куплю-продажу товаров и услуг на зарубежных рынках через сети транснациональных корпораций приходится более крупная доля, чем на чисто коммерческие торговые сделки, регулируемые рыночными силами.
Under structural adjustment programmes, some countries in the region, especially in South Asia, introduced trade, fiscal, financial and other reforms more or less simultaneously. В рамках программ по структурной перестройке некоторые страны региона, прежде всего в Южной Азии, более или менее одновременно стали проводить торговые, налоговые, финансовые и другие реформы.
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
The shortcomings of many of these institutions also are identified, however, primarily in terms of bureaucratic rigidity and weak connections with the changing technological, commercial and trade environment in the region. Вместе с тем выявлены и недостатки многих таких учреждений, проявляющиеся, главным образом, в бюрократической косности и замедленной реакции на меняющиеся технические, коммерческие и торговые условия в регионе.
Presently, 40 members of G-77 are GSTP participants and trade transactions among them have taken place in the framework of GSTP since it took effect in 1989. В настоящее время 40 членов Группы 77 являются участниками ГСТП, и торговые операции между ними осуществляются в рамках ГСТП с момента ее создания в 1989 году.
These projects will help to involve millions of the Afghans in peaceful activities to create new, shorter communications as well as trade and economic ties, and to change, in principle, geopolitical realities in this particularly tense region of the world. Это позволит занять мирным трудом миллионы афганцев, сформировать новые, более короткие коммуникации и торговые, экономические связи, изменить в принципе геополитические реалии в этом особенно напряженном регионе мира.
The service sector is expected to be the major source of new jobs in all transition economies which have to create modern trade, banking, insurance and business services typical of a market economy system. Как ожидается, сектор услуг станет основным источником возникновения новых рабочих мест во всех странах с экономикой переходного периода, которым предстоит создать современные торговые, банковские, страховые и коммерческие службы, типичные для системы рыночной экономики.
Such cross-industry or "horizontal" policy instruments include foreign-direct-investment laws, transfer-of-technology codes, temporary migration regulations, transfer payment regulations, or certain trade laws. К числу таких общеотраслевых или "горизонтальных" инструментов политики относятся законы о прямых иностранных инвестициях, кодексы передачи технологии, положения, регулирующие временную миграцию и трансфертные платежи, или некоторые торговые законы.
While international liberalization measures as well as intraregional trade agreements are creating a more competitive environment, they have led so far only to small increases of investment inflows meant to serve international or intraregional markets. Хотя либерализация международной торговли и внутрирегиональные торговые соглашения ведут к обострению конкуренции, вызванное ими увеличение притока инвестиций было небольшим и ориентированным на обслуживание международных или внутрирегиональных рынков.
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог.
Taking into account the urgency of the matter, my delegation would also like to call upon multilateral financial and trade institutions to commit adequate resources to meet the needs of the new fund. Учитывая неотложный характер этого вопроса, моя делегация хотела бы призвать многосторонние финансовые и торговые институты выделить необходимые ресурсы для удовлетворения потребностей нового фонда.
His delegation was concerned at the developed countries' reluctance to ease trade restrictions, especially on agricultural products which, in developing countries like Papua New Guinea, formed the backbone of the national economy. Его делегация озабочена нежеланием развитых стран ослабить торговые ограничения, особенно в отношении продукции сельского хозяйства, которое в таких развивающихся странах, как Папуа-Новая Гвинея, составляет основу национальной экономики.
It was rapidly establishing free trade arrangements with its Central and Eastern European partners and was awaiting the start of negotiations on association with the European Union. Она быстро устанавливает свободные торговые взаимоотношения со своими партнерами в Центральной и Восточной Европе и с интересом ожидает начала переговоров по вопросу о вступлении в Европейский союз.
Broad international support through the United Nations system is essential for an effective response by the international community to such challenges as poverty, violence, environmental degradation, population pressures, and illiteracy and those posed by trade. Широкая международная поддержка, оказываемая через систему Организации Объединенных Наций, имеет существенное значение для принятия международным сообществом эффективных мер по решению таких проблем, как нищета, насилие, ухудшение состояния окружающей среды, демографическое давление, неграмотность и торговые барьеры.
The Government of Trinidad and Tobago did give notice, however, that economic trade, investment, military and financial sanctions remain in place pending agreement on a new fully democratic constitution which takes into account the demographic realities of South Africa. Однако правительство Тринидада и Тобаго заявило, что экономические, торговые, инвестиционные и военные и финансовые санкции остаются в силе до достижения согласия относительно новой, полностью демократической конституции, учитывающей демографические реалии Южной Африки.
In this context, a commitment to greater market access and the generation of productive employment was made, including support for the Enterprise for the Americas Initiatives, whereby the above-mentioned Latin American countries signed bilateral trade and investment agreements with the United States. В этой связи было закреплено обязательство расширить доступ на рынки и способствовать обеспечению доходной занятости, включая поддержку Предприятия американских инициатив, на основании чего упомянутые выше страны Латинской Америки подписали двусторонние торговые и инвестиционные соглашения с Соединенными Штатами Америки.