Each SPECA country belongs to two or more regional trade organizations (Table 3). |
ЗЗ. Каждая страна СПЕКА входит в две или более региональные торговые организации (таблица З). |
The Group was also planning for the harmonisation and integration of UBL trade and transport messages starting with Invoice and Remittance advice. |
Группа также планирует согласовать и интегрировать торговые и транспортные сообщения УЯМ начиная со счета-фактуры и уведомления о денежном переводе. |
It analyses trade flows and identifies major bottlenecks in supply chains, both from the country and regional perspectives. |
В нем через призму страновых и региональных условий анализируются торговые потоки и выявляются основные узкие места, существующие в производственно-сбытовых цепочках. |
It involves detailed trade data for 43 of the 50 LDCs. |
Она содержит подробные торговые данные по 43 из 50 НРС. |
Thus, quantification of NTBs is necessary to assess their impact on trade flows. |
Для анализа влияния НТБ на торговые потоки требуется их количественная оценка. |
Similarly, trade agreements should be neutral as to the question of USOs. |
Аналогичным образом торговые соглашения должны оставаться нейтральными в вопросе ОВО. |
Yet official intra-African trade flows remain very low, at less than 10 per cent. |
При этом официальные внутриафриканские торговые потоки по-прежнему крайне малы, менее 10%. |
During 2006, global trade flows expanded rapidly. |
На протяжении 2006 года глобальные торговые потоки стремительно расширялись. |
Any trade relationship naturally requires greater networking among the private sectors. |
Любые торговые взаимоотношения естественным образом требуют расширения сетевых связей между частными секторами. |
It was noted that there were many objectives driving the inclusion of competition provisions in regional trade agreements (RTAs). |
Было отмечено существование многих целей, диктующих необходимость включения положений о конкуренции в региональные торговые соглашения (РТС). |
The experts considered regional trade agreements to be catalysts in the adoption of competition laws in member countries. |
По мнению экспертов, региональные торговые соглашения выступают катализатором в процессе принятия законов о конкуренции в государствах-членах. |
Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. |
Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности". |
The challenge is to develop and implement effectively integrated economic, trade, social and environmental policies on mitigating and adapting to climate change. |
Задача состоит в том, чтобы разработать и эффективно внедрить комплексные экономические, торговые, социальные и экологические стратегии действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Other international environmental, trade and other bodies are also involved in brokering agreements in their respective subject areas. |
Кроме того, посредническую роль в заключении соглашений по соответствующим тематическим направлениям деятельности выполняют и другие международные экологические, торговые и иные механизмы. |
Globalization also promotes urbanization, as it uses cities as centres for trade and investment. |
Глобализация также способствует развитию процесса урбанизации, так как она ведет к превращению городов в торговые и инвестиционные центры. |
The Doha trade negotiations need to produce positive results, with development as the central pillar. |
Дохинские торговые переговоры должны дать позитивные результаты, и центральной составляющей здесь должно быть развитие. |
However, trade barriers and unfair trading practices continue to have negative effects on employment growth in developing countries. |
Вместе с тем торговые барьеры и неравноправная торговая практика снижают темпы роста занятости в развивающихся странах. |
Accordingly, the multilateral rules governing regional trade agreements might need to be reformed to incorporate effective special and differential treatment provisions. |
Поэтому многосторонние правила, регулирующие региональные торговые соглашения, могут нуждаться в реформировании, что подразумевает закрепление в них эффективных положений об особом и дифференцированном режиме. |
A number of participants noted that the Doha Development Round was larger and deeper than earlier multilateral trade negotiations. |
Многие участники отметили, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития был шире и глубже, чем предшествовавшие ему многосторонние торговые переговоры. |
Governments and trade associations are embracing energy-efficient building systems as part of the response to climate change. |
В рамках реагирования на изменение климата правительства и торговые ассоциации всячески поощряют использование систем строительства энергоэффективных зданий и сооружений. |
All international trade agreements should include the participation of all stakeholders, including civil society. |
Все международные торговые соглашения должны предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
We urge Governments to scale up access to antiretroviral medicines and overcome trade barriers to treatment, including by distributing generic drugs. |
Мы настоятельно призываем правительства расширить доступ к антиретровирусным препаратам и устранить торговые барьеры в области лечения, в том числе посредством распространения непатентованных лекарств. |
The representative said that trade restrictions depended on legally binding measures. |
Этот представитель заявил, что торговые ограничения зависят от обязательных юридических мер. |
Individual financial and trade embargoes may prove far harder to lift without visible and sustainable change within the country concerned. |
Индивидуальные финансовые и торговые эмбарго может оказаться гораздо труднее прекратить, если в соответствующей стране не произойдут заметные и устойчивые перемены. |
Finally, there is the prospect of intensified competition over newly accessible Arctic natural resources and trade routes. |
И, наконец, существует перспектива усиления соперничества за ставшие доступными арктические природные ресурсы и торговые пути. |