| Each SPECA country belongs to two or more regional trade organizations (Table 3). | ЗЗ. Каждая страна СПЕКА входит в две или более региональные торговые организации (таблица З). |
| The Group was also planning for the harmonisation and integration of UBL trade and transport messages starting with Invoice and Remittance advice. | Группа также планирует согласовать и интегрировать торговые и транспортные сообщения УЯМ начиная со счета-фактуры и уведомления о денежном переводе. |
| It analyses trade flows and identifies major bottlenecks in supply chains, both from the country and regional perspectives. | В нем через призму страновых и региональных условий анализируются торговые потоки и выявляются основные узкие места, существующие в производственно-сбытовых цепочках. |
| It involves detailed trade data for 43 of the 50 LDCs. | Она содержит подробные торговые данные по 43 из 50 НРС. |
| Thus, quantification of NTBs is necessary to assess their impact on trade flows. | Для анализа влияния НТБ на торговые потоки требуется их количественная оценка. |
| Similarly, trade agreements should be neutral as to the question of USOs. | Аналогичным образом торговые соглашения должны оставаться нейтральными в вопросе ОВО. |
| Yet official intra-African trade flows remain very low, at less than 10 per cent. | При этом официальные внутриафриканские торговые потоки по-прежнему крайне малы, менее 10%. |
| During 2006, global trade flows expanded rapidly. | На протяжении 2006 года глобальные торговые потоки стремительно расширялись. |
| Any trade relationship naturally requires greater networking among the private sectors. | Любые торговые взаимоотношения естественным образом требуют расширения сетевых связей между частными секторами. |
| It was noted that there were many objectives driving the inclusion of competition provisions in regional trade agreements (RTAs). | Было отмечено существование многих целей, диктующих необходимость включения положений о конкуренции в региональные торговые соглашения (РТС). |
| The experts considered regional trade agreements to be catalysts in the adoption of competition laws in member countries. | По мнению экспертов, региональные торговые соглашения выступают катализатором в процессе принятия законов о конкуренции в государствах-членах. |
| Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. | Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности". |
| The challenge is to develop and implement effectively integrated economic, trade, social and environmental policies on mitigating and adapting to climate change. | Задача состоит в том, чтобы разработать и эффективно внедрить комплексные экономические, торговые, социальные и экологические стратегии действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Other international environmental, trade and other bodies are also involved in brokering agreements in their respective subject areas. | Кроме того, посредническую роль в заключении соглашений по соответствующим тематическим направлениям деятельности выполняют и другие международные экологические, торговые и иные механизмы. |
| Globalization also promotes urbanization, as it uses cities as centres for trade and investment. | Глобализация также способствует развитию процесса урбанизации, так как она ведет к превращению городов в торговые и инвестиционные центры. |
| The Doha trade negotiations need to produce positive results, with development as the central pillar. | Дохинские торговые переговоры должны дать позитивные результаты, и центральной составляющей здесь должно быть развитие. |
| However, trade barriers and unfair trading practices continue to have negative effects on employment growth in developing countries. | Вместе с тем торговые барьеры и неравноправная торговая практика снижают темпы роста занятости в развивающихся странах. |
| Accordingly, the multilateral rules governing regional trade agreements might need to be reformed to incorporate effective special and differential treatment provisions. | Поэтому многосторонние правила, регулирующие региональные торговые соглашения, могут нуждаться в реформировании, что подразумевает закрепление в них эффективных положений об особом и дифференцированном режиме. |
| A number of participants noted that the Doha Development Round was larger and deeper than earlier multilateral trade negotiations. | Многие участники отметили, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития был шире и глубже, чем предшествовавшие ему многосторонние торговые переговоры. |
| Governments and trade associations are embracing energy-efficient building systems as part of the response to climate change. | В рамках реагирования на изменение климата правительства и торговые ассоциации всячески поощряют использование систем строительства энергоэффективных зданий и сооружений. |
| All international trade agreements should include the participation of all stakeholders, including civil society. | Все международные торговые соглашения должны предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
| We urge Governments to scale up access to antiretroviral medicines and overcome trade barriers to treatment, including by distributing generic drugs. | Мы настоятельно призываем правительства расширить доступ к антиретровирусным препаратам и устранить торговые барьеры в области лечения, в том числе посредством распространения непатентованных лекарств. |
| The representative said that trade restrictions depended on legally binding measures. | Этот представитель заявил, что торговые ограничения зависят от обязательных юридических мер. |
| Individual financial and trade embargoes may prove far harder to lift without visible and sustainable change within the country concerned. | Индивидуальные финансовые и торговые эмбарго может оказаться гораздо труднее прекратить, если в соответствующей стране не произойдут заметные и устойчивые перемены. |
| Finally, there is the prospect of intensified competition over newly accessible Arctic natural resources and trade routes. | И, наконец, существует перспектива усиления соперничества за ставшие доступными арктические природные ресурсы и торговые пути. |