Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
A community settled in Granville, their right to trade and to lend money allowed the town to arm a large fleet. Одна из общин образовалась в Гранвиле, а их торговые и кредитные операции позволили городу обзавестись крупным флотом.
What the government can do is work to protect cultural exports where they flourish, by utilizing trade agreements or gaining access for foreign telecommunication networks. Однако, чтобы защитить культурный экспорт, страны могут использовать торговые соглашения или полученный доступ к иностранным телекоммуникационным сетям.
Thus, recent trade negotiations have a surreal air about them, because, whatever their outcome, ultimately cotton subsidies will have to go. Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить.
During the period of Kievan Rus' there was an important station on the trade route from the Varangians to the Greeks. Во времена Киевской Руси по территории города проходили важные торговые пути «из варяг в греки».
It is important, particularly for Armenia, which is a landlocked country, to have free trade with foreign partners and at a lesser cost. Для Армении очень важно иметь торговые отношения с иностранными партнерами и с меньшими затратами.
The trade between Russians and the people in North Norway has a long history, it is known from the viking age. Торговля между русскими и норвежцами имеет долгую историю, первые торговые контакты начались еще в эпоху викингов.
Likewise, we should step up trade talks in the Doha round so that countries of the South, particularly those of sub-Saharan Africa, can finally play a significant role in international trade. Мы должны также активизировать торговые переговоры в рамках Дохинского раунда, с тем чтобы страны Юга, особенно страны Африки к югу от Сахары, могли, наконец, начать играть важную роль в международной торговле.
The post-Uruguay Round trading environment provided a new setting for trade preferences, and the question arose whether the new environment had implications for the use and philosophy of trade preferences. Торговые условия, сложившиеся после Уругвайского раунда, создают новую среду для торговых преференций, и возникает вопрос о влиянии новой обстановки на концепцию и практические механизмы использования торговых преференций.
The proposal by some major trading countries at Marrakesh to include the issue of trade and labour standards in the future agenda of the WTO is based on the claim that through the non-enforcement of ILO Conventions, countries can artificially reduce costs to obtain unfair trade advantages. Некоторые ведущие торговые державы выдвинули в Марракеше предложение о включении вопроса о торговле и трудовых стандартах в будущую повестку дня ВТО, утверждая, что, не обеспечивая выполнения конвенций МОТ, страны могут искусственно занижать издержки ради неоправданного получения преимуществ в торговле.
By subjecting trade relations to embargoes, sanctions, and tests of democracy, environmental standards, and human rights, the League is likely to retard the growth of trade, and thus the chance for poor non-democracies to catch up. Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны.
Unfortunately, the trade negotiators who framed the intellectual-property agreement of the Uruguay trade round of the early 1990's (TRIP's) were either unaware of all of this, or more likely, uninterested. К сожалению, торговые посредники, которые составили соглашение об интеллектуальной собственности раунда торговых обсуждений в Уругвае в начале 1990-х гг. (TRIP's) или не знали всего этого, или, что более вероятно, не были заинтересованы.
The countries may, for instance, be landlocked, not WTO members, have excessive trade barriers, or may not benefit from a satisfactory regional trade policy environment. Страны могут, например, не иметь выхода к морю, не быть членами ВТО, иметь чрезмерные торговые барьеры или находиться в неблагоприятном положении с точки зрения региональной торговой политики.
Belarus hoped that its trade partners worldwide would reciprocate with similar approaches and was confident that it would be possible to move forward considerably in the multilateral trade negotiations on the most crucial issues and in simplifying the WTO accession process in the near future. Делегация Белоруссии надеется, что ее торговые партнеры в различных странах мира примут аналогичные меры и в то же время надеется на значительное расширение сферы охвата многосторонних торговых переговоров по наиболее важным вопросам, в том числе на упрощение в ближайшем будущем процедур присоединения к ВТО.
This phase will address beneficiary countries' capacity in the following areas: trade negotiations, implementation of WTO Agreements and formulation of related trade policy, the national knowledge base on MTS, and the supply capacity and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. На этом этапе будет анализироваться потенциал стран-бенефициаров в следующих областях: торговые переговоры, претворение в жизнь соглашений ВТО и формулирование соответствующей торговой политики, национальная база знаний о МТС и потенциал предложения экспортирующих и готовых начать экспортную деятельность предприятий, а также знание ими рынков.
It developed IF projects from the DTIS action matrices in IF countries, covering trade facilitation, customs, trade negotiations, regulatory framework in investment and competition, norms and standards of commodities export, and creative industries. Опираясь на результаты таких диагностических исследований, она разрабатывала для участвующих в КРП стран проекты в таких областях, как упрощение процедур торговли, таможенные операции, торговые переговоры, нормативно-правовая основа инвестиций и конкуренции, нормы и стандарты, регулирующие экспорт сырьевых товаров и творческие виды деятельности.
They're nesting in the Lurra Caves, and from there, they've been attacking our trade routes. Они гнездятся в пещерах Лурры, и оттуда, они нападают на торговые маршруты.
Our expedition takes us to a place every nautical trade route known to man has avoided for centuries. Мы плывем к месту, которое на протяжении веков избегали все торговые суда.
The guidelines are intended to be an alternative to unilateral labelling schemes, boycotts and other trade barriers employed in promoting SFM. Предполагается, что эти правила заменят индивидуальную маркировку, бойкоты и другие торговые барьеры, препятствующие РЛП.
Their fiscal, trade and political decisions and interaction have had a considerable impact on the political fortunes - and misfortunes - of the developing countries. Их финансовые, торговые и политические решения и взаимодействие серьезно сказывались на политических удачах и неудачах развивающихся стран.
Those measures have made it possible to reinforce economic and trade relations between Morocco and the other African countries and will contribute to the achievement of the objectives of NEPAD. Эти меры позволяют укрепить экономические и торговые отношения между Марокко и другими африканскими странами и внесут вклад в достижение целей НЕПАД.
Active trade relations have been established with Asia, which holds an import share of 16.75 and an export share of 3.4%. Активные торговые отношения сложились со странами Азии, на которые приходится 16,75% импорта и 3,4% экспорта.
Use: in three-dimensional fitting room structures provided in shops and trade centers for simplifying the procedure for buyers to choose clothes and shoes. Использование: в конструкциях трехмерных примерочных, которыми оборудуют магазины и торговые центры для упрощения процедуры подбора покупателями одежды и обуви.
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. А двусторонние или региональные торговые сделки могут постепенно изменить некоторые барьеры в существующей глобальной системе.
So developing countries worry that efforts to introduce "competition" within trade negotiations will only make life even more difficult. При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов.
It was therefore obvious that regional trade agreements could not substitute for sound domestic policy, with respect both to macroeconomic and monetary decisions, and to diversification policies. В этой связи очевидно, что региональные торговые соглашения не могут подменить собой взвешенной внутренней политики, ни макроэкономической, ни денежно-кредитной, ни диверсификационной.