Perhaps it is high time for countries to strengthen trade rules to control protectionist tendencies. |
Возможно, настало время для того, чтобы страны ужесточили торговые правила для противодействия протекционистским тенденциям. |
Since then, the Council and international financial and trade institutions have met on an annual basis. |
С тех пор Совет и международные финансовые и торговые учреждения проводят совместные заседания на ежегодной основе. |
While private capital and trade flows to developing countries have fallen precipitously, international prices of primary commodities have collapsed. |
Приток частного капитала и торговые потоки в развивающиеся страны стремительно сократились, а цены на сырье на международном рынке резко упали. |
As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations. |
По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и по-прежнему предусматривать устаревшие обязательства. |
Ms. Puri made reference to international trade agreements and their impacts on infrastructure services. |
Г-жа Пури сослалась на международные торговые соглашения и их воздействие на инфраструктурные услуги. |
The Government expressed concern at the increase in prices of essential commodities and stated that trade monitors will investigate the causes of the increase. |
Правительство выразило обеспокоенность ростом цен на товары первой необходимости и заявило, что торговые контролеры расследуют причины этого роста. |
International trade and investment policy frameworks should be supportive of national technological development in developing countries. |
Национальному технологическому развитию развивающихся стран должны способствовать также международные торговые и инвестиционные режимы. |
Regional trading arrangements have been viewed as a springboard for broader trade liberalization. |
Региональные торговые соглашения рассматривались в качестве трамплина для более широкой либерализации торговли. |
It aims to facilitate trade by speeding up the clearance process through the use of information technology and the simplification of documentation and procedures. |
Она призвана облегчить торговые операции путем ускорения процесса таможенного оформления с помощью применения информационной технологии и упрощения документации и процедур. |
For agricultural products to move in trade, commercial agricultural quality standards are needed as a common trading language. |
З. Для торговли сельскохозяйственными продуктами в качестве единого торгового языка необходимы торговые сельскохозяйственные стандарты качества. |
The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. |
Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене. |
First, agriculture remains predominant in many developing countries, and there remain untapped areas of production and trade opportunities. |
Во-первых, сельское хозяйство остается преобладающей сферой экономики многих развивающихся стран, и там имеются нераскрытый производственный потенциал и благоприятные торговые возможности. |
This is one of the reasons why preferential trade agreements improving access to developed-country markets are important determinants in the localization of production processes. |
Это одна из причин, по которой преференциальные торговые соглашения, расширяющие доступ к рынкам развитых стран, являются важным определяющим фактором в деле размещения производственных процессов. |
Distance is often assumed to be among the main determinants of trade costs and thus also of countries' participation in GSCs. |
Фактор расстояний нередко считается одним из основных факторов, определяющих торговые издержки и соответственно участие стран в ГПСЦ. |
Greater interdependence meant that the effects of national trade measures affected the smooth functioning of production processes in other countries. |
Усиление взаимозависимости означает, что национальные торговые меры сказываются на бесперебойном функционировании производственных процессов в других странах. |
Alternatives trade initiatives based on "standards" have been developed to reduce exposure to volatile commodity prices. |
Для снижения рисков, связанных с неустойчивыми ценами на сырьевые товары, были разработаны альтернативные торговые инициативы, основанные на "стандартах". |
It was pointed out that some international trade rules could create difficulties for developing countries moving up the value chain. |
Было отмечено, что некоторые международные торговые нормы могут затруднять для развивающихся стран выход на более высокие ступеньки в создании добавленной стоимости. |
All of the countries have signed, or are currently negotiating trade agreements with the European Union. |
Все упомянутые страны подписали торговые соглашения с Европейским союзом или ведут переговоры по их заключению. |
Facilitating such transformation requires exploiting new opportunities for investment and trade, arising from natural comparative advantages as in renewable energy. |
В интересах содействия таким преобразованиям нужно реализовывать новые инвестиционные и торговые возможности, открывающиеся благодаря природным сравнительным преимуществам, таким как возобновляемые источники энергии. |
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. |
С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности. |
As an illustration, when it comes to national responsibility, this cannot be done without reference to trade rules or debt sustainability. |
Например, когда речь идет о национальной ответственности, невозможно обойтись без ссылок на торговые правила или долговую устойчивость. |
The Basel Convention uses trade measures to control the import and export of hazardous wastes. |
В Базельской конвенции торговые меры используются для осуществления контроля над ввозом и вывозом опасных отходов. |
Philippines and Cuba maintain normal trade relations despite the United States economic, commercial and financial embargo on Cuba. |
Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения вопреки введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
Regional trade agreements could also promote broader cooperation. |
Региональные торговые соглашения могут также способствовать расширению сотрудничества. |
Regional trade agreements often incorporate "TRIPS-plus" disciplines on intellectual property rights that affect various public policies, ranging from health to innovation. |
Региональные торговые соглашения зачастую содержат положения «ТРИПС - плюс» о правах интеллектуальной собственности, которые затрагивают различные государственные меры: от сектора здравоохранения до сектора инноваций. |