Global trade links and negotiations were vital, and effective poverty reduction should be a common goal. |
Крайне важную роль играют глобальные торговые связи и переговоры, и общая цель должна состоять в существенном сокращении масштабов нищеты. |
The legitimate rights of sovereign States in acquiring and possessing small arms and Government-to-Government trade relations regarding these weapons should also be guaranteed. |
Следует также гарантировать законные права суверенных государств на приобретение и обладание стрелковым оружием и на торговые отношения между правительствами в связи с этим оружием. |
Contributors to South-South development cooperation allocate most assistance to countries with which they have close political, trade and investment ties. |
Доноры сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг выделяют бóльшую часть средств тем странам, с которыми они имеют тесные политические, торговые и инвестиционные связи. |
Compared to the former Russian Customs Code adopted in 1993, it provides for more facilitation of trade and transport. |
Этот Кодекс предусматривает более простые торговые и транспортные процедуры, чем прежний Российский таможенный кодекс, который был принят в 1993 году. |
The use of trade names in this document is primarily intended to facilitate the correct identification of the chemical. |
Торговые наименования используются в настоящем документе прежде всего с целью облегчить правильную идентификацию химического вещества. |
Also, research and development institutes and trade companies have been subjected to monitoring. |
Кроме того, надзор распространен на научно-исследовательские институты и торговые компании. |
This important objective needs to be pursued with a view to bringing about concrete development-oriented outcomes from the multilateral trade negotiations. |
Необходимо продолжить усилия для достижения этой важной цели, с тем чтобы многосторонние торговые переговоры принесли конкретные результаты, ориентированные на приоритеты развития. |
However, these agreements also represent a challenge to the non-discriminatory principle of the multilateral system and introduce considerable complexity into international trade relations. |
Однако такие соглашения могут подрывать принцип недискриминации в многосторонней системе и значительно усложнять международные торговые отношения. |
Russia also granted important trade preferences to the developing countries, and the products of the least developed countries were imported duty free. |
Россия также предоставляет значительные торговые преференции развивающимся странам, причем товары из наименее развитых стран ввозятся беспошлинно. |
Multilateral trade negotiations would need to deliver a modicum of development gains. |
Необходимо, чтобы многосторонние торговые переговоры принесли хотя бы минимум выгод для развития. |
Bilateral and regional trade agreements should be building blocks of the international trading system. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения должны быть составными частями международной торговой системы. |
Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. |
Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике. |
JITAP trade negotiations and institutional capacity-building activities |
Торговые переговоры и деятельность по укреплению институционального потенциала в рамках СКПТП |
However, such policy proposals and trade initiatives required intergovernmental support. |
Вместе с тем такие предложения и торговые инициативы требуют поддержки на межправительственном уровне. |
However, the EU's international agreements and unilateral trade preferences will apply immediately in the enlarged union. |
В то же время в рамках расширенного союза заключенные ЕС международные соглашения и односторонние торговые преференции будут применяться сразу же. |
The Customs authorities do not impose corresponding trade control measures with regard to negotiable instruments. |
Таможенные власти не применяют соответствующие торговые контрольные меры в отношении оборотных документов. |
There are barriers to trade, despite the progress thus far achieved. |
Существуют торговые барьеры, несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс. |
The multilateral financial and trade institutions must also ensure that their policies promote rather than undermine these core standards, and social policies. |
Многосторонние финансовые и торговые учреждения должны также обеспечивать, чтобы их политика не подрывала, а поощряла осуществление этих основных стандартов и социальной политики. |
Supplementary information came from experts, including national statistical correspondents, trade journals and internet sites. |
Источниками дополнительной информации являлись эксперты, включая национальных статистических корреспондентов, торговые периодические издания и сайты в сети Интернет. |
The same scenario is occurring in North America, with numerous trade associations implementing strategies to remain competitive. |
То же самое происходит в Северной Америке, где многочисленные торговые ассоциации осуществляют различные стратегии с целью сохранения своей конкурентоспособности. |
Conquest and growing trade relationships had set in motion early migratory flows, thus creating the first minority populations. |
Завоевания и развивающиеся торговые отношения способствовали появлению первых миграционных потоков и созданию первых общин меньшинств. |
Rather than limiting trade initiatives with Cuba, the Government of Mexico has encouraged them. |
Правительство Мексики не только не ограничило свои торговые отношения с Кубой, но и расширило их. |
The rules negotiations cover anti-dumping, subsidies and countervailing measures, including fisheries subsidies, and regional trade agreements. |
Переговоры по правилам ВТО охватывают противодемпинговые меры, субсидии и компенсационные меры, включая субсидии в секторе рыболовства, и региональные торговые соглашения. |
There could, in truth, be no greater gift to the developing world than lower trade barriers and an end to subsidies. |
По правде говоря, нельзя сделать большего подарка развивающемуся миру, чем снизить торговые барьеры и отменить субсидии. |
Specialized brokers, free trade zones, falsified export or import authorizations and non-existent importers are used in attempts to divert precursor chemicals. |
В целях организации утечки химических веществ - прекурсоров используются специализированные торговые агенты, зоны свободной торговли, поддельные разрешения на экспорт или импорт и несуществующие импортеры. |