Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Trade procedures are governed by policy and procedures, and any item of consultation will inevitable come from an idea of opportunities for new policies and procedures or in its more developed form, proposals. Торговые процедуры определяются принципиальными и процедурными подходами, и в основе любых консультаций неизбежно лежит идея о существовании возможностей выработки новых политических принципов и процедур, которая после соответствующей проработки превращается в предложение.
(c) WTO Public Forum on "Preparing for Rio 2012: Trade opportunities and challenges in a Green Economy" (Geneva, 21 September 2011); с) Общественный форум ВТО «Подготовка к Рио-2012: Торговые возможности и вызовы в "зеленой экономике"» (Женева, 21 сентября 2011 года);
Trade barriers, trade-distorting subsidies and other trade-distorting measures, particularly in sectors of special export interest to developing countries, including agriculture; торговые барьеры, субсидии и другие меры, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в частности в секторах, представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, включая сельское хозяйство;
Trade agreements and agreements related to development cooperation must be monitored from a gender perspective with specific reference to countries and situations where trafficking in women and children is known to be a reality. Торговые соглашения и соглашения, касающиеся сотрудничества в области развития, должны стать объектом гендерного мониторинга с уделением особого внимания странам и ситуациям, в которых торговля женщинами и детьми является реальностью.
The agenda of the Negotiating Group on Rules has been structured, in accordance with the Doha Ministerial Declaration, around the following topics: Anti-Dumping; Subsidies and Countervailing Measures, including Fisheries Subsidies; and Regional Trade Agreements. Повестка дня Переговорной группы по правилам была составлена в соответствии с положениями Декларации министров, принятой в Дохе, вокруг следующих тем: антидемпинг; субсидии и компенсационные меры, включая субсидии в секторе рыболовства; и региональные торговые соглашения.
Trade relationships have been established with many companies from different countries such as America, Germany, Japan, Russia, Ukraine, India, Pakistan, Armenia, and we have become an enzyme wholesale exporter. Торговые отношения были установлены со многими компаниями от различных стран, типа Америки, Германии, Японии, России, стран СНГ, Украины, Индии, Пакистана, Армении, и мы стали экспортером оптовой торговли ферментом.
Trade restrictions intended to impose certain process standards on other countries risk being inefficient from an environmental point of view, as efficiency requires that each country adopt environmental policies and measures which reflect its own environmental and developmental conditions. Торговые ограничения, нацеленные на навязывание определенных технологических стандартов другим странам, вполне могут оказаться неэффективными с экологической точки зрения, поскольку для достижения эффективности требуется, чтобы каждая страна проводила экологическую политику и принимала природоохранные меры, которые сообразуются со спецификой ее экологических условий и условий развития.
(b) Trade negotiators should restore the principle of non-reciprocity of market access for the poorest and weakest countries which was effectively removed by the Uruguay Round of GATT; Ь) сторонам, ведущим торговые переговоры, следует восстановить принцип невзаимности в вопросах доступа на рынки для наиболее бедных и слабых стран, который был фактически отменен Уругвайским раундом ГАТТ;
Trade measures should aim at improving the trading opportunities of the LDCs, taking into account the erosion of preferential margins, as well as their limited capacity to participate in an increasingly competitive global market in goods and services. С учетом эрозии преференциальных льгот, а также ограниченных возможностей НРС в деле участия во все более обостряющейся конкурентной борьбе на глобальных рынках товаров и услуг необходимо принять торговые меры, нацеленные на расширение торговых возможностей этих стран.
Trade: establishment of mechanisms to facilitate controls on, inter alia, exports, imports and transfers of arms, ammunition, spare parts and machinery; and торговые вопросы: создание механизмов, обеспечивающих контроль, помимо прочего, в отношении экспорта, импорта и передачи оружия, боеприпасов, запасных частей и оборудования; и
United Nations electronic Trade Documents is a UNECE project for integrating and automating information exchanges in international supply chains - while at the same time allowing individual information exchanges to take place using either paper or electronic means. Электронные торговые документы Организации Объединенных Наций - это проект ЕЭК ООН, направленный на интеграцию и автоматизацию обмена информацией в рамках международных производственно-сбытовых цепочек при одновременном обеспечении возможностей для осуществления обмена отдельной информации с использованием бумажных или электронных средств.
Trade flows were a major channel that transmitted the crisis to economies (outside North American and Western Europe) that did not own significant amounts of the financial assets whose collapsing value was at the heart of the crisis. Торговые потоки были основным каналом распространения кризиса на экономику тех стран (за пределами Северной Америки и Западной Европы), на которых не приходилось значительной части финансовых активов, крах стоимости которых и стал главной причиной кризиса.
Except for the Russian and Norway programmes, most of the EEE are GSP beneficiaries (or eligible for even better programmes as with the EU and its Stabilization and Association Agreements with South-Eastern Europe or its Autonomous Trade Preferences with the Republic of Moldova). За исключением программ России и Норвегии, большинство ЕСФЭ являются бенефициарами ВСП (или имеют право на еще более льготные программы, включая Соглашения о стабилизации и ассоциации между ЕС и Юго-Восточной Европой и Автономные торговые преференции ЕС с Республикой Молдова).
First Counsellor for Economic and Trade Affairs at the Embassy of Benin in Paris (1993-2000) and in that capacity: Советник первого класса посольства Бенина в Париже, экономические и торговые вопросы (1993 - 2000 годы):
Trade companies and distributors buy 70 per cent of wheat and corn, but the remaining 30 per cent is bought by financial firms with one specific purpose in mind, namely, speculation. Торговые компании и посредники покупают 70 процентов пшеницы и кукурузы, а остальные 30 процентов закупаются финансовыми фирмами с одной единственной целью, а именно: с целью спекуляции.
Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования.
Trade barriers adversely affected commodity-exporting developing countries and all countries in a position to do so should provide immediate duty-free and quota-free market access for all products from the least developed countries, even before the conclusion of the Doha Round. Торговые ограничения отрицательно сказываются на развивающихся странах-экспортерах сырьевых товаров, и все страны, которые могут это сделать, должны немедленно предоставить беспошлинный и свободный от квот доступ на рынки для всех товаров из наименее развитых стран еще до завершения Дохинского раунда.
Trade relations between Kazakhstan and Kyrgyzstan rose notably between 2000 and 2004 with Kazakh exports to Kyrgyzstan increasing 3.3 times and Kyrgyz exports to Kazakhstan increasing 2.3 times during the same period. В 2000-2004 годах активизировались торговые связи между Казахстаном и Кыргызстаном; при этом в течение этого периода объем экспорта Казахстана в Кыргызстан увеличился в 3,3 раза, а объем экспорта Кыргызстана в Казахстан - в 2,3 раза.
Trade sanctions should not be used to penalize countries for not meeting core labour and environmental standards, and action on these standards should be taken in ILO and environmental bodies, not WTO. Торговые санкции не должны использоваться для наказания стран за несоблюдение основных трудовых и экологических норм, и решения, касающиеся этих норм, должны приниматься в Международной организации труда и органах, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, а не в ВТО.
Of course, over the past months new trading blocs have been created, with the result that in the Western Hemisphere we now have several such arrangements, which include the very important North American Free Trade Agreement (NAFTA). Конечно, за последние несколько месяцев были созданы новые торговые блоки, что привело к тому, что в западном полушарии у нас теперь несколько таких структур, которые включают в себя очень важное Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА).
Trade transactions are usually documented beginning from the moment when the seller and purchaser agree to the transaction and ending when the goods have been received by the purchaser and the payment by the seller. Обычно торговые операции документируются начиная с того момента, когда продавец и покупатель приходят к согласию относительно такой операции, и кончая моментом получения товаров покупателем и платы за них продавцом.
The agreements provided for, inter alia, the on-site marking of the common land boundary, a Treaty on Trade and Navigation, a Comprehensive Peruvian-Ecuadorian Agreement on Border Integration, and the establishment of a Binational Peruvian-Ecuadorian Commission on Mutual Confidence-Building and Security Measures. Это всеобъемлющее соглашение включает, в частности, делимитацию общей сухопутной границы, торговые и судоходные соглашения, всеобъемлющее соглашение о пограничной интеграции и создание двусторонней комиссии по мерам укрепления доверия и безопасности.
Trade and financial linkages with the world economy cannot substitute for domestic forces of growth, but they can be an important complement to national efforts to promote growth and development. Торговые и финансовые связи с мировой экономикой не могут заменить внутренних факторов экономического роста, однако они могут стать важным компонентом, дополняющим национальные усилия по стимулированию экономического роста и развития.
Trade associations or their activities are expressly covered in many competition laws (such as the Indian, Kenyan or Zambian laws), and even where they are not expressly mentioned, they would usually still be covered. Торговые ассоциации или их деятельность прямо охватываются положениями законов о конкуренции во многих странах (например, в Индии, в Кении или Замбии), и даже в тех случаях, когда они прямо не упоминаются, действие законов на них обычно все же распространяется.
Trade partners are effectively prevented from effective participation in drafting or review processes for regulations or standards and do not receive adequate and timely information on changes in regulations or standards. с) Торговые партнеры по сути исключаются из процесса активного участия в разработке и пересмотре правил или стандартов и не получают надлежащей и своевременной информации об изменениях в правилах или стандартах.