| In that regard, the Commission supported multilateral and regional trade agreements which contributed to a reduction of trade barriers. | В этой связи Комиссия поддержала многосторонние и региональные торговые соглашения, способствующие снижению торговых барьеров. |
| For its part, Panama is also expanding its trade relations through the negotiation of free trade agreements with Peru and Colombia. | Панама, со своей стороны, также равивать свои торговые отношения на основе переговоров по соглашениям о свободной торговле с Перу и Колумбией. |
| This method will not identify all intra-group trade and estimates of the missing trade may be needed in the future. | Этот метод не позволяет выявить все внутригрупповые торговые потоки, и в будущем может потребоваться оценка неучтенных торговых связей. |
| South-South trade and regional economic and trade arrangements can thus provide a supportive environment for latecomers and newcomers to this sector. | Таким образом, торговля между странами Юга и региональные экономические и торговые договоренности могут создавать благоприятные условия для запоздалых или новых участников этого сектора. |
| In the field of trade, bilateral free trade agreements - with corresponding lists of exceptions - were signed among the most significant trading partners. | В области торговли ведущие торговые партнеры подписали двусторонние соглашения о свободной торговле с соответствующими перечнями изъятий. |
| Paperless trade allows Governments to reduce delays and costs at the border, and increase their services for trade. | Электронная торговля позволяет правительствам сокращать простои и расходы на границе, а также развивать торговые услуги. |
| Shipping costs often represent a more binding constraint to greater participation in international trade than tariffs and other trade barriers. | Нередко транспортные расходы представляют собой даже большее сдерживающее препятствие для более активного участия в международной торговле, чем тарифы и другие торговые барьеры. |
| That illicit trade has three aspects: production capacity, trade routes and users. | Эта незаконная торговля имеет три аспекта; это производство, торговые маршруты и потребители. |
| Exploiting complementarities in South-South services trade can offer important trade and investment opportunities. | Использование взаимодополняемости между странами Юга в торговле услугами может открыть важные торговые и инвестиционные возможности. |
| In order to level the playing field for forest products trade, governments and trade associations support elimination of tariff and non-tariff barriers. | С целью выравнивания игрового поля для торговли лесными товарами правительства и торговые ассоциации поддерживают меры по устранению тарифных и нетарифных барьеров. |
| The developing countries' own trade barriers, however, remained substantial and should not be overlooked as efforts for trade liberalization proceeded. | При этом собственные торговые барьеры развивающихся стран по-прежнему остаются значительными, и о них не следует забывать по мере прогресса усилий в направлении либерализации торговли. |
| Thailand's international economic policy, including multilateral trade negotiations and free trade agreements, will be continued. | Мы будем продолжать осуществлять нашу международную экономическую политику, в частности проводить многосторонние торговые переговоры и выполнять соглашения о свободной торговле. |
| The new round of multilateral trade negotiations could play a key role in revitalizing international trade, provided that the focus was on development. | Новые многосторонние торговые переговоры могут сыграть ключевую роль в оживлении международной торговли при условии, что они будут ориентированы на развитие. |
| The Atlantic trade largely supplanted pre-existing Italian and German trading powers which had relied on their Baltic, Russian and Islamic trade links. | Атлантическая торговля в значительной степени вытеснила итальянских и немецких купцов, которые полагались на балтийские, русские и мусульманские торговые пути. |
| When everyone raises trade barriers, the volume of trade collapses. | Когда все возводят торговые барьеры, то объем торговли сильно падает. |
| Regional trade associations provide expanded markets for domestic enterprises, and encourage interregional agreements to facilitate trade. | Региональные торговые объединения расширяют рынки сбыта продукции национальных предприятий и стимулируют заключение межрегиональных соглашений, содействующих торговле. |
| For example, trade promotion organizations and trade commissioner services could be used. | Например, для этого могут использоваться организации содействия торговле и торговые представительства. |
| Many trade partners of NAFTA remain concerned about the potential scope for trade and investment diversion. | Многие торговые партнеры НАФТА по-прежнему обеспокоены потенциальными масштабами изменения направления торговых и инвестиционных потоков. |
| MEAs may have trade and competitiveness effects irrespective of whether they have trade provisions. | МЭС могут оказывать воздействие на торговлю и конкурентоспособность независимо от того, предусматриваются ли в них торговые положения. |
| Neither global multilateral trade arrangements nor regional economic and trade cooperation should be exclusive. | Ни глобальные многосторонние торговые соглашения, ни региональное экономическое и торговое сотрудничество не должны носить эксклюзивного характера. |
| In a rapidly changing world, trade wars and discriminatory practices in foreign trade must become a thing of the past. | В стремительно меняющемся мире "торговые войны" и дискриминационная практика во внешней торговле должны уйти в прошлое. |
| In addition, eco-labelling could have trade effects with which the international trade rules are less familiar. | Помимо этого, экомаркировка может повлечь за собой такие торговые последствия, которые могут не регулироваться нормами международной торговли. |
| Participation by LDCs in the GSTP under special conditions, including non-reciprocal trade preferences, could provide a major boost to South-South trade. | Участие НРС в ГСТП на специальных условиях, включая невзаимные торговые преференции, могло бы во многом стимулировать торговлю Юг-Юг. |
| In that process, trade barriers had been removed and more liberal trade regimes introduced, with the consequent acceleration of the process of economic globalization. | Были устранены торговые барьеры, введены более либеральные режимы тор-говли, следствием чего явилось ускорение процесса экономической глобализации. |
| There is growing realization that anti-competitive practices can have a negative influence on trade opportunities arising from trade concessions and obligations. | Все шире признается, что антиконкурентная практика может оказывать отрицательное воздействие на торговые возможности, открывающиеся благодаря торговым уступкам и обязательствам. |