In order to establish an equitable new international economic order, all barriers to trade must be eliminated. |
Он хотел бы дополнить эти выступления словами о том, что для установления нового справедливого международного экономического порядка потребуется устранить все торговые барьеры. |
North-South regional trade agreements, where developed countries had greater bargaining power, had resulted in "WTO-plus" commitments. |
Региональные торговые соглашения Север-Юг, в рамках которых развивающиеся страны обладают меньшим весом на переговорах, привели к проявлению обязательств "ВТО-плюс". |
How best to ensure that international trade arrangements and environmental agreements are complementary and supportive of sustainable development remains an open question. |
Вопрос о том, каким образом лучше всего обеспечить, чтобы международные торговые механизмы и экологические соглашения дополняли и стимулировали устойчивое развитие, по-прежнему остается открытым. |
· Lower trade barriers will make locating production in the poor low-wage parts of the world irresistible to those who have access to finance. |
· Более низкие торговые ограничения сделают размещение производства в бедных частях мира с низкой заработной платой привлекательным для тех, у кого есть доступ к финансированию. |
Further, the impact on small, undiversified economies from liberalizing trade regimes and regional trading blocs has been shocking. |
Более того, воздействие, которое оказывают либерализация торговых режимов и региональные торговые блоки на маломасштабную недиверсифицированную экономику, имело шоковый эффект. |
With central banks around the world full of dollars and trade imbalances becoming worrisome, there are three possible solutions. |
Принимая во внимание то, что центральные банки во всем мире полны долларов, и учитывая торговые несоответствия, которые начинают беспокоить, существует три возможных решения. |
Some blame an unfair world trading system, in which wealthy nations knock down all trade barriers except their own. |
Некоторые возлагают вину за существующее положение вещей на несправедливую систему мировой торговли, в которой богатые государства стараются устранить все торговые барьеры, кроме своих собственных. |
Overall improvements to the business environment, such as outward-looking trade policies, investment policies that stimulate technological capacity-building and infrastructure building, will help exporters in general. |
Деятельности экспортеров в целом будут способствовать такие факторы, содействующие общему улучшению деловой конъюнктуры, как сориентированные на внешний рынок торговые стратегии и инвестиционная политика, стимулирующая процесс формирования технического потенциала и создания инфраструктуры. |
28.9 The mandate is carried out by assisting local entrepreneurs with project and trade finance loans, business mentorships and capacity building initiatives. |
28.9 Этот мандат осуществляется путем оказания помощи местным предпринимателям в виде денежных займов под проекты и торговые операции, делового наставничества и инициатив по укреплению потенциала. |
Further intraregional trade flows may be triggered, adding some shock-absorbing effects to the region's economy. |
Могли бы быть приведены в движение дополнительные внутрирегиональные торговые потоки, что в некоторой степени усилило бы потенциал сопротивляемости экономики региона. |
It helps provide smaller, landlocked and small island developing States, especially LDCs, with new trade opportunities. |
Она открывает новые торговые возможности перед менее крупными, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами, в особенности НРС. |
Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. |
Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
Regional economic plans like Plan Puebla Panama and regional trade agreements promote regional energy grids and further dam-building. |
Региональные экономические планы, подобные плану «Пуэбла Панама», и региональные торговые соглашения предусматривают создание региональных сетей энергообеспечения и строительство новых плотин. |
Also, existing regional trade agreements (RTAs) would modulate the gains for major non-preferred suppliers arising from the post-ATC era. |
Кроме того, существующие региональные торговые соглашения окажут влияние на выгоды, возникающие в результате режима торговли, складывающегося после осуществления Соглашения по текстильным изделиям и одежде, для крупных экспортеров, не пользующихся преференциями. |
Institutionalizing a trading scheme tends to deviate trade towards that scheme. |
Организационное оформление торговых механизмов ведет, как правило, к тому, что торговые сделки все чаще заключаются именно в рамках этих механизмов. |
Eco-labelling criteria based on production and process methods, especially if based on a rigid methodology, however, may become disguised trade barriers. |
Однако под прикрытием установления критериев маркировки продукции о соответствии экологическим требованиям, в основе которых лежит применение способов и технологических методов, особенно в том случае, если это основано на соблюдении жестких методологий, могут воздвигаться торговые барьеры. |
One concern is that trade measures against non-parties would appear to be more relevant when an MEA is not yet well established. |
ЗЗ. Одно из опасений состоит в том, что торговые меры, направленные против стран, не являющихся сторонами, как представляется, имеют большую актуальность, когда соответствующее МПС еще не обрело необходимой силы. |
Developing country capacity to assess the impact of trade policies on women should be enhanced. |
Соображения, связанные с гендерными факторами, вполне можно было бы включать в торговые соглашения для обеспечения того, чтобы такие соглашения были благотворными для всех слоев общества, включая женщин. |
Where the original supply-use tables are at market prices, trade margins have been removed using supplementary data sources. |
В тех случаях, когда исходные таблицы ресурсов и использования содержали данные в рыночных ценах, из них исключались торговые надбавки с использованием дополнительных источников данных. |
But the new view also highlights an important obstacle: many advanced countries' trade and investment treaties prohibit the regulation of cross-border finance. |
Исследования МВФ за последний год позволили определить обстоятельства, при которых промышленно развитые страны также должны принимать участие в регулировании мировых потоков капитала. Но новая концепция говорит также и об одном важном препятствии: торговые и инвестиционные договоры многих развитых стран запрещают осуществлять регулирование межгосударственных финансов. |
The evolving phase-out schedules and trade provisions have encouraged developing countries to move faster than required and eliminate ODS-using technologies. |
Разрабатываемые графики постепенного отказа от этих веществ и соответствующие торговые положения подтолкнули развивающиеся страны к принятию более оперативных, чем от них требовалось, мер и к отказу от технологий, предусматривающих использование ВРО. |
Broad participation in the Kimberley Process makes it difficult for anyone to trade rough diamonds outside the Certification Scheme. |
Широкое участие стран в Кимберлийском процессе затрудняет попытки кого бы то ни было производить торговые операции с необработанными алмазами вне Системы сертификации. |
In 1965, the Trade Council was established and the following trade organisations had been set up under the Ministry of Trade. |
В 1965 году был создан Торговый Совет и некоторые торговые организации при Министерстве торговли. |
The two principal trade organizations between the countries are Finland-China Trade Association and the China Council for Promotion of International Trade (CCPIT). |
Международные торговые отношения координируют две организации: Финско-китайская торговая ассоциация и Китайский совет по продвижению международной торговли (en:China Council for Promotion of International Trade, CCPIT). |
Trade policy issues included TBT- and SPS-related technical assistance, harmonization of standards, equivalence, subsidies, non-trade concerns and tariff-rate quotas, and possible trade preferences. |
Вопросы торговой политики включают в себя оказание технической помощи в связи с ТБТ и СФМ, согласование стандартов, обеспечение эквивалентности, субсидирование, неторговые вопросы и тарифное квотирование, а также возможные торговые преференции. |