Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
The Commission's technical assistance to States seeking to improve their international trade played an essential role in promoting the welfare of their peoples. Техническая помощь, которую Комиссия оказывает государствам, стремящимся развивать свои международные торговые связи, играет огромную роль в содействии процветанию их народов.
Specifically, they involve transnational business operations, which are using more sophisticated tools, such as modern means of communication and international trade networks. Другими словами, речь идет о транснациональной предпринимательской деятельности, в рамках которой используются самые современные инструменты, в частности современные средства связи и международные торговые сети.
The requirement on States to respect their human rights obligations in other international contexts, such as in international trade negotiations, has also been underscored. Также подчеркивалась необходимость того, чтобы государства соблюдали свои правозащитные обязательства и в других международных контекстах, таких, как международные торговые переговоры.
Agricultural subsidies which distorted markets needed to be eliminated, and non-tariff trade barriers such as sanitary, phytosanitary and anti-dumping constraints should be eased. Сельскохозяйственные субсидии, которые деформируют рынки, должны быть устранены и нетарифные торговые барьеры, такие как санитарные, фитосанитарные и антидемпинговые ограничения, должны быть снижены.
In that regard, the Doha Round of negotiations should determine the trade preferences to be granted to Africa in order to accelerate its development. В этой связи в ходе Дохинского раунда переговоров следует определить торговые преференции, которые будут предоставлены Африке в целях ускорения ее развития.
All States therefore have the obligation to ensure that trade rules and agreements help countries achieve their development objectives and result in poverty alleviation in compliance with their human rights obligations. Поэтому все государства обязаны обеспечивать, чтобы торговые правила и соглашения способствовали достижению странами их целей развития и приводили к сокращению масштабов нищеты в соответствии с их правозащитными обязательствами.
The innumerable new links, transactions and trade options between investors and markets make it almost impossible for the current regulatory mechanisms to track every irregularity. Бесчисленные новые связи, сделки и торговые опционы, установившиеся между инвесторами и рынками, делают почти невозможным для нынешних регуляторных механизмов отслеживать каждое нарушение.
Under the heading "trade names" request to include Palmarol and Galgofon, delete Endosulphan Под заголовком "Торговые названия" просьба включить "Пальмарол" и "Гальгофон", снять "Эндосульфан"
The Secretariat has continued to follow technological developments and new business models in the area of electronic commerce that may impact international trade. Секретариат продолжал следить за развитием технологий и появлением новых моделей коммерческой деятельности в сфере электронной торговли, способных повлиять на международные торговые операции.
Such expansion of preferential trade networks among untraditional partners implies that major trading nations, the trade relations among which were governed by WTO disciplines based on the most favoured nation principle, are increasingly connected by preferential trade ties. Такое распространение сетей преференциальной торговли среди нетрадиционных партнеров говорит о том, что основные страны-участницы международной торговли, торговые отношения между которыми регулируются правилами ВТО, основанными на принципе наиболее благоприятствуемой нации, все в большей мере оказываются связанными узами преференциальной торговли.
The Commission noted the increasing importance of intraregional trade and, in that context, agreed that regional trade agreements (RTAs) were important mechanisms for increasing and facilitating intraregional trade, and that such agreements should also be building blocks of the MTS. Комиссия отметила возрастающее значение внутрирегиональной торговли и в этом контексте согласилась с тем, что региональные торговые соглашения (РТС) являются важным механизмом расширения и упрощения процедур внутрирегиональной торговли и что такие соглашения должны также стать основой для СМТ.
Other South-South bilateral and plurilateral trade initiatives and agreements have also been launched on an interregional basis that, if followed up with concrete trade and investment activities, would strengthen interregional trade in the years to come. На межрегиональной основе были предложены и другие двусторонние и многосторонние торговые инициативы и соглашения Юг-Юг, которые могут способствовать укреплению межрегиональной торговли в ближайшие годы, если за ними последуют конкретные меры по развитию торговли и инвестиционной деятельности.
At the same time, it reached out to its potential trading partners with reciprocal trade arrangements, signing free trade agreements with the European Union and the United States and pursuing such agreements with other potential trade partners. В то же время она предложила своим потенциальным торговым партнерам заключить взаимные торговые соглашения, подписала соглашения о свободной торговле с Европейским союзом и Соединенными Штатами и добивалась заключения таких соглашений с другими потенциальными торговыми партнерами.
In view of the fact that a quarter of all international trade originated in eastern Asia, the crisis would spread along the lines of trade flows, producing negative repercussions on the growth of international trade, especially exports from Latin America and Africa. Поскольку четвертая часть объема международной торговли поступает из Восточной Азии, кризис распространится через торговые потоки и отрицательно отразится на росте международной торговли, особенно на экспорте Латинской Америки и Африки.
To continue the momentum toward further liberalization of multilateral trade and the increased participation of the developing countries, there would also be a need for further multilateral trade negotiations on trade liberalization to focus on issues related to tariff peaks and tariff escalation. Для сохранения набранных темпов в деле дальнейшей либерализации многосторонней торговли и в расширении участия развивающихся стран необходимо будет также развернуть дальнейшие многосторонние торговые переговоры по либерализации торговли, заострив в ходе них внимание на вопросах, касающихся тарифных пиков и тарифной эскалации.
The developed countries must also fully implement the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, lift trade barriers against developing countries, improve those countries' market access and, above all, take their concerns into account in the new round of multilateral trade negotiations. Развитые страны также должны в полной мере выполнять решения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ликвидировать торговые препятствия для развивающихся стран, расширять доступ этих стран на рынки и, прежде всего, учитывать их интересы в рамках нового раунда многосторонних торговых переговоров.
It is possible to try to estimate the trade effects of United States sanctions on Cuba by comparing Cuba's trade patterns with the United States and other partners and the trade patterns of a similar country. Торговые последствия применения санкций Соединенных Штатов в отношении Кубы можно попытаться оценить путем сопоставления структур торговли Кубы с Соединенными Штатами и другими партнерами и структур торговли аналогичной страны.
Accordingly, analysis on how trade policies and trade liberalization agreements - such as the WTO agreements, and regional and bilateral trade agreements - affect these products and sectors should be conducted. Исходя из этого следует провести анализ воздействия на эти виды продукции и секторы торговой политики и соглашений о либерализации торговли, таких как соглашения ВТО, а также региональные и двусторонние торговые соглашения.
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет.
TM 3.1.1.1 Develop and implement training programmes on Trade policy, including multi-lateral and bi-lateral trade agreements for government employees and officials working in this area ТМ 3.1.1.1 Разработка и осуществление программ обучения по вопросам торговой политики, включая многосторонние и двусторонние торговые соглашения для сотрудников и официальных лиц государственных органов, работающих в этой области
The Centre has adopted a new, global United Nations electronic Trade Documents (UNeDocs) standard for digital trade documents. Центр утвердил новый глобальный стандарт на цифровые торговые документы - "Электронные торговые документы Организации Объединенных Наций".
Trade relations among the CIS countries remain significant, however, not only as a percentage of total trade but also as a necessary building block in enhancing the participation of this region in international supply chains. Однако торговые связи между странами СНГ не только остаются значительными с точки зрения удельных показателей в общем объеме торговли, но и сохраняют свою значимость в качестве необходимого основополагающего элемента в деле расширения участия этого региона в международных производственно-сбытовых цепях.
Trade negotiations should also lead to effective measures for improving developing country access to goods and services markets, so that trade could become an engine for growth. Торговые переговоры должны также привести к принятию эффективных мер, позволяющих улучшить доступ к рынкам товаров и услуг развивающихся стран, с тем чтобы торговля была двигателем экономического роста.
The same standard terms further specify that: "The Trade Point shall make no use of the names, trade marks, logo, training materials or methodology after the termination of these terms and Conditions". В тех же стандартных условиях говорится также следующее: "Центр по вопросам торговли не может использовать названия, торговые марки, логотипы, учебные материалы или методологию... после прекращения действия настоящих условий".
Trade procedures and transport services form an integral part of the measures to be addressed to enable developing countries' trade and industry to participate more effectively in the globalization processes. И торговые процедуры, и транспортные услуги являют собой составную часть тех мер, которые подлежат урегулированию, с тем чтобы торговля и промышленность развивающихся стран могли эффективнее участвовать в процессах глобализации.