Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
The fact should be underlined that all the Latin American and Caribbean States maintain diplomatic, economic and trade relations with Cuba, which constitutes one of the most basic changes in recent international policy, notwithstanding the pressure brought to bear by the Washington Government. Мы должны особо подчеркнуть тот акт, что все государства Латинской Америки и Карибского бассейна, несмотря на давление со стороны вашингтонского правительства, поддерживают с Кубой дипломатические, экономические и торговые отношения, что стало одним из важнейших изменений в сфере международной политики в последнее время.
The embargo has also hurt those wishing to develop legitimate, normal and mutually beneficial economic, financial and trade relations with Cuba, including a large number of American businesses and individuals. Эмбарго сильно бьет также по тем, кто хотел бы развивать законные, нормальные и взаимовыгодные экономические, финансовые и торговые отношения с Кубой, включая большое число американских предприятий и отдельных лиц.
The successful outcome of an ambitious Doha Round would create new trade flows, lift millions of people from poverty, promote consumption by reducing tariff barriers and help farmers in developing countries. Создание условий для успешного завершения Дохинского раунда обеспечило бы новые торговые потоки, позволило бы миллионам людей выйти из нищеты, способствовало бы росту потребления в результате уменьшения тарифных барьеров и помогло бы фермерам в развивающихся странах.
The widespread use of greater exchange rate flexibility did not produce exchange rate changes that reduced trade and financial imbalances; in fact, it contributed to the inherent instability of the system. Повсеместный переход к более гибким валютным режимам не привел к такому изменению валютных курсов, которое выровняло бы торговые и финансовые диспропорции; на самом деле это лишь способствовало усилению внутренне присущей системе нестабильности.
While abroad, migrants can invest at home or generate flows of knowledge and information, and they may initiate new trade linkages with the country of origin. Находясь за рубежом, мигранты могут осуществлять капиталовложения в странах своего происхождения или передавать знания и информацию и налаживать новые торговые связи со своими странами.
The Working Group agrees that incorporating the underlying principles of the right to development, mentioned in paragraph 45 above, into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. Рабочая группа согласна с тем, что включение в торговые отношения основополагающих принципов права на развитие, упомянутых в пункте 45 выше, способствует выполнению обязательств Всемирного саммита 2005.
The regional trade pacts made it feasible for companies in Latin America to coordinate operations in adjacent countries in order to achieve economies of scale and scope and expand their subregional and pan-regional operations. Региональные торговые пакты позволяют компаниям Латинской Америки координировать операции в соседних странах в интересах достижения экономии за счет эффекта масштаба и охвата деятельности и расширения их субрегиональных и общерегиональных операций.
In some cases, the Commissions have also provided world-class fora for international experts on key development topics such as non-tariff barriers, services and development, and trade and investment opportunities in biotrade. В некоторых случаях комиссии выступали также форумами мирового уровня для международных экспертов по ключевым вопросам развития, таким, как нетарифные барьеры, услуги и развитие и торговые и инвестиционные возможности в области биоторговли.
Second, multilateral trade rules were equally legally binding for all, but economically they were biased towards developed countries, and this resulted in reduced policy space for developing countries. Во-вторых, многосторонние торговые правила в равной мере юридически обязательны для всех, однако с экономической точки зрения в них присутствует уклон в пользу развитых стран, и это приводит к сокращению пространства для маневра в политике развивающихся стран.
UNCTAD's policy analysis and consensus-building work could contribute to global economic processes, including multilateral trade negotiations and the follow-up to the Financing for Development Conference, with a view to bringing greater clarity and balance. Анализ вопросов политики в рамках ЮНКТАД и ее работа по укреплению потенциала способны внести вклад в глобальные экономические процессы, включая многосторонние торговые переговоры и последующую деятельность в связи с итогами Конференции по финансированию развития, в целях обеспечения большей четкости и сбалансированности.
Major gaps exist with respect to the quantity of electronic and electrical wastes generated worldwide and their export or import, particularly bearing in mind that trade flows of secondary raw materials, by-products or used equipment will not necessarily appear in waste statistics. Крупные пробелы существуют и в отношении информации об объемах электронных и электротехнических отходов, вырабатываемых во всем мире, об их экспорте и импорте - особенно учитывая тот факт, что торговые потоки вторичного сырья, побочной продукции или бывшей в употреблении техники необязательно фигурируют в статистике отходов.
Article 4 of the Montreal Protocol specifies trade restrictions which apply to the import and export of controlled substances between Parties and non-Parties to the Montreal Protocol. Статья 4 Монреальского протокола определяет торговые ограничения, которые применяются к импорту и экспорту регулируемых веществ между Сторонами и государствами, не являющимися Сторонами Монреальского протокола.
Issues of employment and labor standards have assumed a global dimension as trade and investment flows have come to be of increasingly important influence on domestic employment prospects and policy options. Проблемы, связанные с занятостью и трудовыми нормами, приобретают глобальную значимость в силу того, что торговые и инвестиционные потоки оказывают все более серьезное воздействие на перспективы в области занятости и разработку различных вариантов политики на национальном уровне.
As economic distance shortens, trade and political barriers are lowered, and as companies operate across national boundaries, so the measurement of national economies through the traditional national accounts framework becomes more difficult. Поскольку расстояния в экономике укорачиваются, торговые и политические барьеры уменьшаются, а деятельность компаний выходит за национальные границы, все это затрудняет измерение национальной экономики с использованием традиционной системы национальных счетов.
UNCTAD should be asked to expand its work on topical issues that are important to the world, including the food crisis, finance and development, climate change, migration, trade agreements, intellectual property and South - South cooperation. ЮНКТАД следует предложить расширять работу по актуальным вопросам, имеющим важное значение для всех стран мира, включая такие темы, как продовольственный кризис, финансы и развитие, изменение климата, миграция, торговые соглашения, интеллектуальная собственность и сотрудничество Юг-Юг.
These institutions argued that more liberalized trade regimes would improve the efficiency of the economy by promoting greater production of tradables and would expand output by increasing the level of exports. Эти учреждения утверждали, что более либеральные торговые режимы позволят повысить эффективность экономики посредством стимулирования расширения производства внешнеторговой продукции и обеспечат расширение выпуска продукции за счет увеличения объемов экспорта.
Gender-related considerations could usefully be included in trade agreements to ensure that such agreements are beneficial to all segments of the population, including women. Соображения, связанные с гендерными факторами, вполне можно было бы включать в торговые соглашения для обеспечения того, чтобы такие соглашения были благотворными для всех слоев общества, включая женщин.
Mexico would continue to offer assistance in areas in which it had experience and could bring added value, such as electoral processes, migration, action to combat organized crime and international trade negotiations. Мексика будет и впредь предлагать свою помощь в тех областях, где у нее имеется опыт и где она могла бы внести дополнительный вклад, включая организацию выборов, миграцию, меры борьбы с организованной преступностью и международные торговые переговоры.
Hence, developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the role of ICT in trade and transport so that they can integrate international trading systems and benefit from technological solutions that are increasingly available and at a more reasonable cost. Поэтому развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечить надлежащее планирование роли ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы интегрироваться в международные торговые системы и воспользоваться все более широким кругом возможных технологических решений при более умеренных затратах.
Trading opportunities for developing countries have improved as a result of trade negotiations at the multilateral, regional and bilateral levels, as well as unilateral liberalization in other developing markets. В результате торговых переговоров на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, а также односторонней либерализации на других развивающихся рынках улучшились торговые возможности развивающихся стран.
The development of basic infrastructure, especially the repair of roads and bridges, has significantly improved trade links with Kenya and Uganda and facilitated the expansion of the private sector in rapidly growing towns such as Juba. Восстановление основной инфраструктуры, и прежде всего ремонт дорог и мостов, позволило существенно улучшить торговые связи с Кенией и Угандой и способствовало расширению частного сектора в таких стремительно растущих городах, как Джуба.
Indeed, the deadlock in the Doha Round of international trade negotiations must be broken, and efforts to achieve an ambitious and balanced outcome that fully reflects the interests of developing countries, must be reinforced. Необходимо вывести из тупика международные торговые переговоры Дохинского раунда и увеличить усилия, направленные на достижение масштабных и сбалансированных результатов, полностью учитывающих интересы развивающихся стран.
Thus, those food-exporting countries which have used trade measures to limit food exports owing to the desire to reserve scarce staple food to meet food needs of the local populations can do so under existing WTO rules. Таким образом, те экспортирующие продовольствие страны, которые применяли торговые меры для ограничения экспорта продовольствия в стремлении оставить дефицитные основные продовольственные товары для удовлетворения потребностей своего населения, вправе делать это в соответствии с существующими нормами ВТО.
Among the more important matters which fall within the area of concurrent Commonwealth and State power are inter-state and overseas trade and commerce, taxation (other than duties of customs and excise), banking and insurance. К числу наиболее важных вопросов, входящих в компетенцию законодательных органов Австралийского Союза и штатов, относятся такие вопросы, как торговые отношения между штатами и внешняя торговля, налогообложение (за исключением таможенных пошлин и акцизов), банковские операции и страхование.
Important questions are how well such flows are recorded in balance of payments statistics, and to what extent R&D trade flows can be separately identified. Важно определить, насколько надежно такие потоки регистрируются в статистике платежного баланса и в какой степени торговые потоки НИОКР поддаются обособлению.