Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Malaysia supported that proposal, and also the view that non-financial measures, such as special trade preferences, were needed to alleviate the adverse effects of sanctions on third States. Малайзия поддерживает это предложение, а также мнение о том, что для смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств необходимы носящие нефинансовый характер меры, например специальные торговые преференции.
For such a state, all imports would truly be foreign goods, and its trade defenses would consequently be directed only against foreign interests. Для такого государства весь импорт действительно состоит из иностранных товаров, и следовательно, его торговые защитные меры направлены только против иностранных интересов.
Over the past six years, the value of the trade-weighted dollar has fallen by more than a quarter, as the US has continued to rack up historically unprecedented trade deficits. За последние шесть лет ценность взвешенного с учетом торговли доллара упала больше чем на одну четверть, по мере того как США продолжали наращивать беспрецедентные в истории торговые дефициты.
First, a fair and equitable international economic order must be established; that required economic cooperation that would enable developing countries to build industry by themselves, and fair trade relations without protectionism. Во-первых, должен быть установлен справедливый и честный международный экономический порядок; это требует экономического сотрудничества, которое позволит развивающимся странам самим построить свою промышленность и построить справедливые торговые отношения без протекционизма.
· Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции;
There was a strong common interest for all countries to act together and in collaboration with relevant bodies of the United Nations system, including the international, financial and trade institutions, to reduce the risk of instability and to revive growth and promote social equities. Существует большая общая заинтересованность всех стран в принятии совместных мер, во взаимодействии с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая международные, финансовые и торговые учреждения, по уменьшению угрозы нестабильности и по возобновлению роста и обеспечению социальной справедливости.
Even as countries throughout the world called for greater justice and equity in international economic relations, trade barriers continued to hinder the development of developing countries, while the external debt continued to mortgage their future. Даже тогда, когда страны всего мира призывают к соблюдению большей справедливости и равенства в международных экономических отношениях, торговые барьеры по-прежнему препятствуют развитию развивающихся стран, и их будущее остается заложником внешней задолженности.
Undervalued exchange rates are only one of the policies that countries use to boost exports and restrain imports, so that they run trade surpluses, while their trading partners (including the US) run deficits. Заниженные обменные курсы - это только одна политика, которую проводят страны для того, чтобы поддержать экспорт и ограничить импорт, чтобы у них были активные торговые балансы, в то время как у их торговых партнеров (в том числе США) - дефициты.
As regards the market power of domestic traders compared to international trade houses, governments clearly have to make an effort to make the playing field more level and equitable. Что касается положения, которое занимают на рынке отечественные торговые фирмы по сравнению с международными торговыми компаниями, то правительствам, безусловно, следует принять меры, направленные на создание более равных и справедливых условий на рынке.
Developing countries did not question the intrinsic potential of trade as a powerful ingredient of growth, and many were more committed to a rule-based multilateral trading system than were their major developed trading partners, for whom unilateralism was always both an alternative and a temptation. Развивающиеся страны не подвергают сомнению внутренне присущие торговле возможности как эффективного компонента роста, и многие из них в большей мере привержены основанной на соответствующих правилах многосторонней торговой системе, чем их основные торговые партнеры из числа развитых стран, для которых односторонний подход всегда является альтернативой и соблазном.
However, not only developing, but also developed, countries must make structural adjustments in order to remove trade barriers and subsidies from sectors such as textiles, clothing and agriculture. Тем не менее не только развивающиеся, но и развитые страны должны осуществить структурные преобразования, с тем чтобы устранить торговые барьеры и прекратить субсидирование в таких секторах, как текстильная промышленность, легкая промышленность и сельское хозяйство.
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут.
In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment. В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости.
In conclusion, he said that trade negotiations were a formidable challenge for many developing countries, and that support for those countries was necessary in this regard. В заключение оратор отметил, что для многих развивающихся стран торговые переговоры ставят сложные задачи и в этой связи необходимо оказывать соответствующую поддержку данным странам.
The wider issue of special and differential treatment for developing countries, of which trade preferences is one important aspect, was recognized in the former GATT and is now recognized in the WTO. Такая широкая тема, как и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран, одной из важных составляющих которого являются торговые преференции, привлекала к себе внимание как ранее, в рамках ГАТТ, так и теперь - в ВТО.
benefiting from tariff quotas are often narrowly defined, exclude standard trade qualities, or are provided for industrial use. Товары, на которые распространяются тарифные квоты, часто являются узкоспециализированными, исключают стандартные торговые качества или же поставляются для промышленного использования.
Some noted, however, that while positive measures were generally needed in the case of MEAs, trade measures were used only in a few MEAs. Однако некоторые эксперты заявили, что если позитивные меры необходимы в рамках всех МЭС, то торговые меры предусмотрены лишь некоторыми из них.
Chile, for example, has had considerable success in entering the EU markets for fresh and frozen fruit and vegetable markets despite trade barriers. Несмотря на торговые барьеры, Чили, например, добилась ощутимых успехов на рынках свежих и замороженных фруктов и овощей стран ЕС.
Where trade measures are nevertheless deemed necessary, positive measures can be used as part of a policy package that takes account of the interests of all parties. В тех случаях, когда торговые меры все же необходимы, позитивные меры могут использоваться в качестве составной части политического пакета для учета интересов всех сторон.
In Africa, Asia, and Western Asia, UNIFEM has continued to support such activities as trade fairs, which link women entrepreneurs with domestic and international markets. В регионах Африки, Азии и Западной Азии ЮНИФЕМ продолжает оказывать поддержку в проведении мероприятий, таких, как торговые ярмарки, которые помогают женщинам-предпринимателям выйти на внутренние и международные рынки.
Quite a few countries have lost credit facilities, seen business and trade transactions cancelled or sustained political retaliation, even for merely abstaining or choosing to be absent during the ballot. Достаточно большое число стран лишились кредитов, были вынуждены аннулировать деловые и торговые сделки или стали объектами долговременных политических ответных мер лишь потому, что они воздержались или отсутствовали во время голосования.
Economic deprivations, trade disputes, environmental degradation and large-scale human rights violations, to name only a few, are all seen as threats in a seamless weave of global security. Экономические лишения, торговые споры, деградация окружающей среды и многочисленные нарушения прав человека, если упоминать лишь некоторые из них, все рассматриваются как угроза целостной структуре глобальной безопасности.
Large developing countries have been able to promote technology transfers by making market access or public-sector contracts to transnational corporations conditional on such transfers, but this strategy is increasingly limited by international trade agreements. Крупные развивающиеся страны имели возможность содействовать передаче технологии посредством постановки доступа к рынку или подписания контрактов между государственным сектором и транснациональными корпорациями в зависимость от передачи технологий, но международные торговые соглашения все в большей степени ограничивают возможность осуществления этой стратегии.
They could, for example, help to correct misconceptions by disseminating information on the fundamental economic conditions of the host countries, organize investment forums and trade fairs, and provide insurance cover for non-commercial risks. Они могли бы, например, способствовать устранению ошибочных представлений путем распространения информации об основных экономических условиях в странах базирования, организовывать инвестиционные форумы и торговые ярмарки и обеспечивать страхование некоммерческих рисков.
These are: first, weak technological capacity; secondly, paucity of requisite skills in the marketing, entrepreneurial and quality control fields; thirdly, shortage of long-term finance and expensive trade credit; and fourthly, lack of transparency in the legal and regulatory framework. Это, во-первых, слабый технологический потенциал; во-вторых, нехватка необходимых навыков в области маркетинга, предпринимательства и контроля за качеством; в-третьих, недостаток долгосрочных финансовых и дорогостоящие торговые кредиты; и в-четвертых, отсутствие достаточной транспарентности в правовых и нормативных рамках.