Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Nepal was a landlocked country whose difficult terrain made trade and transportation costly and therefore required additional support and resources for development and integration into the global economy. Непал является страной, не имеющей выхода к морю, где тяжелый рельеф местности удорожает торговые и транспортные расходы, и поэтому требуется дополнительная помощь и ресурсы для развития и интеграции в мировое хозяйство.
Nevertheless the reciprocity is not immediate as the transition economies were given more time before they must lower their trade barriers (principle of asymmetry). Свободная торговля промышленными товарами должна быть обеспечена на основе принципа асимметрии, т.е. ЕС будет ликвидировать свои торговые барьеры в более короткие сроки и быстрее, чем каждая ассоциированная страна.
As regards the first area, trade preferences cumulative rules of origin and the eventual establishment of free-trade areas with some regions could be the main instruments. В первой из этих областей основными инструментами могли бы быть торговые преференции, правила происхождения, предусматривающие принцип кумуляции, и возможное создание зон свободной торговли в сотрудничестве с некоторыми регионами.
For example, if a country using national measures is able to manage specific controlled species sustainably, then trade measures could result in unnecessary economic losses with little environmental gains. Например, если страна, применяющая национальные меры, в состоянии обеспечить на устойчивой основе рациональное использование соответствующих контролируемых видов, то торговые меры могут наносить ненужный экономический ущерб, в то же время практически не давая экологического эффекта.
SADC members have developed and maintained bilateral trade agreements between themselves, whereby they have agreed, inter alia, to grant transit facilities and services to land-locked countries. Члены СРЮА разработали и осуществляют заключенные между собой двусторонние торговые соглашения, в соответствии с которыми они согласились, среди прочего, предоставлять транзитные объекты и услуги странам, не имеющим выхода к морю.
Most developing countries have more liberal trade regimes, more favourable foreign investment rules and more market-friendly policies today than they had at the beginning of the 1980s. Для большинства развивающихся стран сегодня характерны более либеральные торговые режимы, более благоприятные правила иностранного инвестирования и политика, в большей мере ориентированная на развитие рыночных отношений, чем в начале 80-х годов.
However, even where trade barriers have been liberalized, as in many developing and other countries, imports may have limitations as a source of competition even in the tradeable goods sector. Вместе с тем даже в тех случаях, когда торговые барьеры либерализованы, что уже имеет место во многих развивающихся и других странах, импорт как источник конкуренции может иметь ряд ограничений даже в секторе, производящем товары, пользующиеся высоким спросом на рынке.
Industrial and trade associations have evolved along with privatization, from parts of the political establishment towards organizations that genuinely represent the business sector. По мере продвижения вперед процесса приватизации стали возникать промышленные и торговые ассоциации, которые первоначально являлись частью политической структуры, а затем превратились в организации, которые действительно представляют сектор экономической деятельности.
The IPOA to combat IUU fishing expands on UNFA by making specific provision for the use of multilateral trade measures by RFMOs to enforce regional conservation and management measures. НАФО требует, чтобы вся рыба, выловленная в регулируемом ею районе, соответствующим образом маркировалась. МПД по борьбе с НРП расширяет СРЗООН: в нем предусматривается конкретное положение о том, чтобы РРХО применяли многосторонние торговые меры для обеспечения выполнения региональных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
It is clear that while the rules-based system seeks to establish a level playing field, remaining trade barriers have a negative impact, particularly on developing countries. Хотя в настоящее время на основных рынках торговые барьеры в случае большей части товарооборота развитых стран, как правило, являются низкими, в существующей системе ощущается нехватка равных возможностей для экспорта из развивающихся стран.
In addition, foreign investment has risen sharply in Madagascar and the 12 other sub-Saharan countries that have qualified for trade benefits under the United States legislation. Кроме того, резко возрос объем иностранных инвестиций на Мадагаскаре и в 12 других странах Африки к югу от Сахары, которые получили право на торговые льготы в соответствии с законом Соединенных Штатов.
The EBOs section will not only enhance trade exchanges but also focus on the networking possibilities throughout the already existing Empretec network. Раздел, посвященный ВКЭ, не только активизирует торговые обмены, но будет также содействовать расширению возможностей в области создания сетей в рамках всей уже существующей сети ЭМПРЕТЕК.
Experts noticed that unnecessary trade barriers could be avoided by a fair criteria-development process characterized by widespread participation, transparency and consideration of certification capacity-building in developing countries. Эксперты отмечают, что ненужные торговые барьеры могут быть устранены с помощью процесса разработки справедливых критериев на основе принципов широкого участия, открытости и учета возможностей в области сертификации в развивающихся странах.
Our current inability to measure and summarize trade regimes lies at the heart of the difficulty of proving conclusively that openness is good for economic growth. Сегодня наша неспособность оценить торговые режимы и добраться до их сути является сердцевиной проблем, которые мешают нам окончательно и бесповоротно доказать, что открытость - это благо для экономического роста.
As worldwide competition has increased, foreign direct investment, trade and technology flows are increasingly taking place through complex international intra-firm and inter-firm strategic alliances involving production, sourcing and distribution activities. Поскольку конкуренция во всем мире усиливается, потоки прямых иностранных инвестиций, торговые потоки и потоки технологии все активнее направляются по каналам имеющих сложную структуру международных стратегических союзов внутри компаний и между компаниями, занимающимися производственной деятельностью, поисками источников средств и распределением.
More specifically, Wemos Foundation concentrates on the consequences for health and access to health services of international trade agreements, debt relief policies, structural adjustment programmes and poverty reduction strategies. В более конкретном плане деятельность Фонда «Вемос» сосредоточена на изучении влияния, которое оказывают на здоровье людей и доступ к медицинской помощи международные торговые соглашения, политика, направленная на уменьшение бремени задолженности, программы структурной перестройки и стратегии сокращения масштабов нищеты.
Some awards were also vacated for lack of standing in respect of the French trade associations appearing as plaintiffs. Далее, поскольку некоторые французские торговые ассоциации не обладают процессуальной правоспособностью выступать в качестве истцов, ряд принятых ранее решений о назначении компенсации был отменен.
"Export pessimism" dominated much developing country thinking in the 1970s and early 1980s, leading many developing economies to pursue inward-looking trade strategies and largely unsuccessful South-South regional trading arrangements. В 70-х и в начале 80-х годов во многих развивающихся странах господствовал пессимизм в отношении развития экспорта, побудивший многие из этих стран проводить стратегии, ориентированные на внутренние ресурсы, и заключать в основном безуспешные региональные торговые соглашения типа Юг-Юг.
Special attention should be given to remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value-added products. Торговые меры, направленные на стимулирование устойчивого лесопользования, не должны служить средством для произвольной и необоснованной дискриминации или быть закамуфлированным орудием ограничения международной торговли.
Here, large firms determine the modus operandi of supply chains and, thus, effectively the distribution of value added and who gains how much from trade. Естественно, международные торговые правила, расширяющие доступ к рынкам, являются результатом межправительственных переговоров, и в этой связи все государства-члены ВТО имеют если не реальную власть, то хотя бы право влиять на сферу действия и содержание этих правил.
Some statistical users, particularly trade associations or representatives, may be seriously misled by service export statistics which are significantly inflated where a gross recording of merchanted services is applied. Статистические данные об экспорте услуг, которые значительно завышаются в случае учета перепродаваемых за границей услуг на базе брутто, могут ввести в сильное заблуждение некоторых их пользователей, в частности торговые ассоциации или представителей.
Non-tariff trade costs in East and North-East Asia, as shown in table 1, are also high, but mainly because of the high costs faced by landlocked Mongolia. Как показано в таблице 1, нетарифные торговые издержки в Восточной и Северо-Восточной Азии также находятся на высоком уровне, однако это в основном объясняется высокими расходами, которые несет не имеющая выхода к морю Монголия.
In the case of wooden furniture and plywood, there are ongoing trade disputes as UNECE-based producers allege that subsidies in China have resulted in unfair competition. По-прежнему не утихают торговые споры по поводу деревянной мебели и фанеры, поскольку, по мнению производителей региона ЕЭК ООН, субсидирование производства этой продукции в Китае приводит к нечестной конкуренции.
Other issues proposed include a review of the Dispute Settlement Understanding, regional trade agreements and standstills, including on tariffs, to prevent protectionist tendencies. Предлагается обсудить и такие вопросы, как пересмотр Договоренности ВТО о правилах и процедурах урегулирования споров, региональные торговые соглашения и установление моратория, в том числе на введение тарифов с целью предотвратить возникновение протекционистских тенденций.
North-South regional trade agreements could help provide meaningful market access on sectors and modes of interest to developing countries, particularly Mode 4, where opening is limited. Региональные торговые соглашения между странами Севера и Юга могут помочь обеспечить конструктивный доступ на рынки по секторам и режимам, представляющим интерес для развивающихся стран, в частности в соответствии с режимом 4, в рамках которого действуют ограничения в отношении открытия доступа на рынки.