Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. |
В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний. |
We therefore need the trade links to be open and fair, with greater consideration given to the very small States, so that we too can meet the hopes and aspirations of our young - and until now, patient - populations. |
Поэтому нужно развивать торговые связи, которые должны быть честными и открытыми, уделять больше внимания самым малым государствам, чтобы мы смогли оправдать надежды и ожидания нашей молодежи и остального населения, которое пока еще не исчерпало своего терпения. |
In that connection, trade barriers against the agricultural products of Africa should be removed from the markets of the European Union and North America if the developed countries are really serious about aiding the less developed. |
В этой связи на рынках Европейского союза и Северной Америки необходимо отменить торговые барьеры в отношении сельскохозяйственной продукции из африканских стран, если развитые страны серьезно хотят помочь наименее развитым государствам. |
Large industrial countries need to lift trade restrictions on the exports of developing countries and to share with them modern technologies, effective marketing mechanisms, and educational and scientific frameworks that guarantee meaningful human development everywhere. |
Крупные промышленные страны должны отменить торговые ограничения, введенные на экспорт товаров из развивающихся стран, и поделиться современными технологиями, эффективными рыночными механизмами и достижениями в области образования и науки, которые гарантируют целенаправленное развитие человека во всем мире. |
Botswana therefore attaches great importance to bilateral and regional arrangements to simplify, harmonize and standardize rules on transport and transit so as to minimize trade costs and make our products competitive in international markets. |
Поэтому Ботсвана придает большое значение деятельности двусторонних и региональных механизмов с целью упрощения, согласования и стандартизации правил по транспортировке и транзиту, с тем чтобы свести к минимуму торговые издержки и сделать нашу продукцию конкурентоспособной на международных рынках. |
As a result, trade partners are often confronted with duplicative and redundant reporting requirements, forms, systems, data sets, data models, and messages. |
В результате торговые партнеры нередко сталкиваются с дублированием и избыточностью отчетной документации, формуляров, систем, наборов данных, моделей данных и сообщений. |
Such partnerships could be particularly fruitful between States that have extensive trade and investment links, and between the home and host States of the same transnationals. |
Подобные партнерские отношения могли бы быть особенно плодотворными между государствами, имеющими широкими торговые и инвестиционные связи, а также между принимающими государствами и государствами базирования одних и тех же транснациональных корпораций. |
The total volume of ODA had declined, the debt burden of some developing countries remained onerous, the WTO trade negotiations had broken down again and the international financial system was beset with serious problems. |
Общий объем ОПР сократился, бремя задолженности некоторых развивающихся стран остается тяжелым, торговые переговоры в рамках ВТО снова прерваны, а международная финансовая система испытывает серьезные проблемы. |
For that reason, the maintenance of special trade and economic regimes for developing countries, including middle-income countries, would be necessary for their achievement of the Goals. |
По этой причине для достижения ЦРДТ необходимо сохранять особые торговые и экономические режимы для развивающихся стран, включая страны со средним уровнем дохода. |
As FTAs can directly affect access to medicines, there is a need for countries to assess multilateral and bilateral trade agreements for potential health violations and that all stages of negotiation remain open and transparent. |
Поскольку ССТ могут непосредственно влиять на доступ к лекарствам, странам необходимо оценивать многосторонние и двусторонние торговые соглашения с точки зрения возможных нарушений права на здоровье, а также добиваться, чтобы все стадии переговоров оставались открытыми и транспарентными. |
The Special Representative is also exploring several other policy domains closely related to the State duty to protect - corporate law, investment and trade agreements, and international cooperation, particularly with respect to conflict affected areas. |
Специальный представитель также занимается изучением ряда других областей политики, тесно связанных с долгом государства по обеспечению защиты, таких, как корпоративное право, инвестиционные и торговые соглашения и международное сотрудничество, уделяя внимание прежде всего тем компонентам, в которых имеются правовые коллизии. |
It was that realization that led Governments and multilateral trade and financial institutions, under the aegis of the United Nations, to commit themselves at Monterrey in 2002 to provide more resources to finance development. |
Осознав это, правительства и многосторонние торговые и финансовые учреждения под эгидой Организации Объединенных Наций в 2002 году в Монтеррее взяли на себя обязательства предоставить дополнительное финансирование в целях развития. |
The economic environment and trade customs and practices prevailing in India, may in a few cases not be conducive for adoption of an approach prescribed in an IFRS. |
ЗЗ. Существующие в Индии экономические условия и торговые обычаи и практика в ряде случаев могут не благоприятствовать принятию подхода, предписанного в том или ином МСФО. |
If you stopped whoever's been hacking into my trade secrets, |
Если вы не дали украсть мои торговые секреты, |
The United States of America has the sovereign right to trade with whom it chooses, and Saint Vincent and the Grenadines would not presume to advise any State with regard to its bilateral trading arrangements. |
Соединенные Штаты Америки имеют суверенное право торговать с теми, с кем захотят, и Сент-Винсент и Гренадины не собираются указывать ни одному государству, как ему строить двусторонние торговые связи. |
These efforts are all aimed at strengthening the linkage between vendor registration and focal points in vendor countries, including trade agencies or business associations, representatives of missions of Member States to the United Nations and local officials. |
Эти усилия направлены на укрепление взаимосвязи между регистрацией поставщиков и деятельностью координаторов в их странах, включая торговые организации и деловые ассоциации, представителей и представительств государств-членов и местных должностных лиц. |
For example, OECD has a history of expressing trade data in terms of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities and the Statistics Division introduces trade data in terms of the Classification by Broad Economic Categories. |
Например, ОЭСР в течение длительного времени представляла торговые данные в формате Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, а Статистический отдел представляет торговые данные в виде Классификации по широким экономическим категориям. |
Trade support institutions are a natural priority target of the Centre's technical assistance activities, in particular the following three segments: Government administrations, trade promotion organizations and generic trade support institutions (for example, Chambers of Commerce). |
Учреждения по содействию торговле являются естественным первоочередным получателем технической помощи Центра, в частности следующие три категории: органы власти, организации по развитию торговли и профильные организации по содействию торговле (например, торговые палаты). |
Trade negotiations should be supported with development solidarity through other measures such as increase of official development assistance flows and aid for trade to developing countries, as well as due consideration of the poverty and development imperative in international trade. |
Торговые переговоры должны дополняться солидарностью в области развития в форме других мер, таких, как увеличение потоков официальной помощи на цели развития и помощи развивающимся странам в области торговли, а также обеспечение должного учета приоритетов борьбы с нищетой и развития в международной торговле. |
Sophia Murphy, Institute for Agriculture and Trade Policy (IATP), pointed out that increased trade was not sufficient to promote development, but that trade needed to be integrated into development policy to be a useful development tool in addressing the multifaceted demands of development. |
Представитель Института сельскохозяйственной и торговой политики София Мёрфи отметила, что, хотя расширения торговли недостаточно для содействия обеспечению развития, торговые аспекты необходимо увязывать со стратегиями в области развития, с тем чтобы торговля стала полезным инструментом для решения многогранных проблем развития. |
The fall in exports and the loss of export revenues, trade barriers and trade-distorting subsidies in developed countries, restricted access to trade finance and reduced investment in production diversification and in the promotion of exports remain matters of concern. |
По-прежнему вызывают озабоченность сокращение объема экспорта и экспортных поступлений, торговые барьеры и субсидии, негативно влияющие на структуру торговли в развитых странах, ограниченный доступ к финансированию торговли и сокращение объемов инвестиций в диверсификацию производства и поощрение экспорта. |
While trade costs have dropped within many subregions of Asia and the Pacific, trade costs between Asia-Pacific subregions are often higher than those between Asia-Pacific subregions and regions in the rest of the world. |
Хотя торговые издержки сократились в пределах многих субрегионов Азии и Тихого океана, издержки, связанные с торговлей между азиатско-тихоокеанскими субрегионами, часто выше издержек, связанных с торговлей между Азиатско-Тихоокеанскими субрегионами и регионами основной части мира. |
As trade services related to merchanting are not necessarily identified as such, additional analysis is needed to identify cases of merchanting, also because merchanting related imports (or negative exports) and exports remain unobserved in merchandise trade statistics. |
Поскольку торговые услуги, связанные с перепродажей за границей, не обязательно учитываются в качестве таковых, а также поскольку импорт, связанный с перепродажей за границей (или отрицательный экспорт) и экспорт не регистрируются в статистике торговли товарами, выявление случаев перепродажи за границей требует дополнительного анализа. |
(a) The ECE's trade facilitation recommendations and standards are a renowned source of practical instruments that help countries streamline their trade transactions and reduce processing times and costs; |
а) рекомендации ЕЭК по упрощению процедур торговли и соответствующие стандарты являются признанным источником практического инструментария, помогающего странам рационализировать их торговые операции и сокращать временные затраты и финансовые издержки на оформление документов; |
that their components bear different trade names or marks of the manufacturer of the sound reduction system and of its components and the manufacturer's trade description; |
их элементы имеют различные фабричные или торговые марки изготовителя системы снижения звука или ее элементов и торговое описание изготовителя; |