Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
For example, one sugar expert noted that some (...) go so far as to question whether traditional trade houses still have a role to play in the world sugar market. Например, один из экспертов по торговле сахаром отметил, что некоторые (...) зашли так далеко, что стали задавать вопрос о том, могут ли традиционные торговые фирмы еще играть какую-либо роль на мировом рынке сахара.
At the moment, shippers are required to complete numerous trade and administrative documents (customs, banks, railway, ports, etc.). По-прежнему грузоотправители обязаны заполнять многочисленные торговые и административные документы (таможенные, банковские, железнодорожные, портовые и т.д.).
Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления.
Business centres are an efficient way of providing such services, but government agencies, banks and trade associations can be equally effective. Эффективно предоставляют такие услуги бизнес-центры, но не менее эффективными могут быть в этом плане и правительственные учреждения, банки и торговые ассоциации.
The classes have been accepted by the trade and an explanatory brochure to facilitate the application has been developed. Торговые предприятия используют в своей деятельности эти категории качества, и в этой связи была подготовлена пояснительная брошюра с целью содействия их применению.
For centuries, Turkmenistan, which was located on the borders of Europe and Asia, had ensured trade relations and cultural exchanges between the two continents. На протяжении веков Туркменистан, расположенный на границе Европы и Азии, обеспечивал торговые связи и культурные обмены между двумя континентами.
(b) Economic Committee (trade and finance); экономическая комиссия (торговые и финансовые вопросы);
This can happen only if global corporations, international financial and trade institutions and Governments are subject to effective democratic control by the people. Это произойдет лишь в том случае, если всемирные корпорации, международные финансовые и торговые учреждения и правительства будут находиться под эффективным демократическим общественным контролем.
World market shares (special trade agreements excluded) (исключая специальные торговые соглашения),
Delegations should confront their trade with this list, explaining that it was only indicative and meant to explain what is meant by "irregular shape". Делегации должны ознакомить национальные торговые предприятия с этим перечнем, разъяснив, что он носит всего лишь ориентировочный характер и имеет своей целью пояснить понятие "неправильной формы".
For the two countries' exports to the European Union, the Finger-Kreinin index, which measures trade similarities, is more than 70%. Индекс «Finger-Kreinin» экспорта обеих стран в Европейский Союз, который измеряет торговые сходства, составляет более 70%.
The next time around, trade talks should take up the two most glaring omissions to date: В следующий раз торговые переговоры должны быть посвящены двум самым вопиющим упущениям на сегодняшний день:
More broadly, the growth of FTA's undermines the central principle of the multilateral trading system: trade opportunities should be offered to all countries equally. В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы: всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности.
It was stressed that trade preferences such as the GSP are mutually beneficial to preference-giving and preference-receiving countries. ЗЗ. Было подчеркнуто, что торговые преференции, такие, как ВСП, выгодны странам как предоставляющим, так и получающим их.
Policies related to diversification accordingly need to be anchored in the commercial reality that globalized production has become very sophisticated in tapping local inputs, exploiting skill and wage differentials, or jumping trade barriers. Соответственно, политика, проводимая в связи с диверсификацией, должна базироваться на реальном положении дел в сфере торговли: в условиях глобализации производства накоплен весьма изощренный арсенал инструментов, позволяющих эксплуатировать местные ресурсы, использовать разницу в уровне квалификации и заработной платы или обходить торговые барьеры.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Several experts rejected the notion that trade measures pursuant to multilateral environmental agreements (MEAs) would, by definition, be considered negative measures. Ряд экспертов не согласились с мнением о том, что торговые меры, предусмотренные многосторонними экологическими соглашениями (МЭС), являются, по определению, "негативными" мерами.
Institutions at the meso-level, such as trade associations and regional governments, play an important role in many nations in funding and even creating specialized research institutions. Учреждения на мезоуровне, такие, как торговые ассоциации и районные органы управления, играют важную роль во многих странах в процессе финансирования и даже создания специализированных исследовательских институтов.
At present, the economic and trade relations between the Democratic People's Republic of Korea and Cuba are developing favourably on the basis of equality and mutual benefits. В настоящее время экономические и торговые отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Кубой развиваются успешно на основе равноправия и взаимной выгоды.
Another issue of concern was the attempt to introduce new concepts linking trade measures to domestic standards in environment, labour laws and other areas. Другой вопрос, вызывающий озабоченность, касается попытки выдвижения новых концепций, увязывающих торговые меры с внутренними нормами в сфере охраны окружающей среды, трудового законодательства и в других областях.
As trade and environmental policies have their own objectives, there is a need to make them mutually supportive towards achieving sustainable forest management. Поскольку торговые и природоохранные меры преследуют свои собственные цели, ощущается необходимость добиться того, чтобы они носили взаимодополняющий характер и способствовали устойчивому лесопользованию.
Public authorities, trade associations and larger companies (consistent with principles of product stewardship and responsible care) should participate in this effort. В этой деятельности должны принимать участие государственные органы, торговые объединения и крупные компании (которые признают принципы управления производством и ответственного обслуживания).
What are the most important trade barriers affecting diversification and industrialization in commodity-dependent developing countries? Какие торговые барьеры в наибольшей степени препятствуют диверсификации и индустриализации зависящих от сырьевого сектора развивающихся стран?
A number of RFMOs, including CCAMLR, CCSBT and ICCAT, have introduced catch documentation schemes and non-discriminatory trade restriction measures to combat IUU fishing in their convention areas. Несколько региональных рыбохозяйственных организаций, включая ККАМЛР, ККСБТ и ИККАТ, ввели планы документирования улова и недискриминационные торговые ограничительные меры для борьбы с НРП в своих конвенционных районах66.
Stakeholders are not only public institutions but also private trade and transport companies and individuals that may be affected by Government's policies and actions. Заинтересованы в этой деятельности не только государственные учреждения, но и частные торговые, и транспортные компании, и физические лица, которые могут испытывать на себе последствия политики и мер правительства.