High transport and trade transaction costs remain a major stumbling block in the pursuit of landlocked developing countries to achieve their trade potential. |
Одним из главных препятствий для не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их стремлении реализовать свой торговый потенциал являются высокие транспортные и торговые операционные издержки. |
One of the salient features of the new regionalism evolving worldwide is the incorporation of services trade liberalization in regional trade agreements. |
Одна из важных особенностей новой мировой тенденции переноса акцента на региональное сотрудничество заключается во включении в региональные торговые соглашения требований о либерализации торговли услугами. |
The WTO trade negotiations on trade facilitation are a most relevant and important issue for landlocked developing countries. |
Ведущиеся в рамках ВТО торговые переговоры по вопросу о содействии торговле являются одним из наиболее актуальных и важных вопросов для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In practice though, regional trade agreements, including trade facilitation provisions, have had a positive impact overall on trade facilitation reforms, granting benefits to all trade partners. |
Однако на практике региональные торговые соглашения, в том числе положения об упрощении процедур торговли, в целом оказали позитивное воздействие на реформы в сфере упрощения таких процедур, обеспечив выгоды всем торговым партнерам. |
At present, more than 50 per cent of international trade is carried out under regional trade agreements. |
Эффективная работа глобальных механизмов регулирования торговли немыслима без региональной интеграции, от успеха которой напрямую зависит экономическое благополучие целых районов мира. Россия активно заключает и использует региональные торговые соглашения в целях взаимной либерализации торговли. |
Regional integration holds great potential for reducing trade transaction costs for landlocked developing countries and improving their economic development. |
Региональная интеграция обладает большим потенциалом в плане сокращения расходов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на торговые операции и содействия их экономическому развитию. |
Many early industrializers had high trade barriers during their early development stages. |
Во время первой волны индустриализации многие страны на начальных этапах развития сохраняли высокие торговые барьеры. |
Protectionism proliferates as Russia imposes ever more trade sanctions. |
Протекционизм процветает как никогда в то время как Россия вводит дополнительные торговые санкции. |
Recent trade disputes over the trade-environment nexus |
Последние торговые споры, возникшие в контексте сложной взаимосвязи между торговлей и окружающей средой |
One expert observed that unstable and unpredictable unilateral trade preferences undermined the WTO rule-based system. |
Один эксперт отметил, что нестабильные и непредсказуемые торговые преференции, предоставляемые в одностороннем порядке, подрывают систему ВТО, основанную на применении установленных правил. |
Collect secondary data through trade journals and trade associations as necessary to complete analyses described below. |
Сбор, при необходимости, вторичных данных через торговые журналы и торговые ассоциации с целью дополнения описуемого ниже анализа. |
WTCs provide training, market research, source components and raw materials, mentor companies new to trade, lead and receive trade missions, host and manage trade shows. |
ЦМТ занимаются вопросами профессиональной подготовки, проводят исследования рынков, поставляют исходные компоненты и сырьевые материалы, оказывают поддержку компаниям, впервые выходящим на рынок, направляют и принимают торговые миссии, а также устраивают и организуют торговые выставки. |
If there is to be a successful outcome to the trade negotiations, a narrow focus on trade liberalization and enhanced market access alone will not be enough. |
Для обеспечения успешных результатов торговые переговоры не должны ограничиваться лишь вопросами либерализации торговли и расширения доступа на рынки. |
As a result, trade transaction costs remained high, limiting the ability of the landlocked developing countries to successfully harness trade as an instrument of their development. |
Поэтому затраты на торговые операции остаются высокими и ограничивают способность не имеющих выхода к морю развивающихся стран успешно использовать торговлю в качестве одного из своих инструментов развития. |
Moreover, these trade agreements are often asymmetric - the North insists on the South opening markets and eliminating subsidies, while it maintains trade barriers and subsidizes its own farmers. |
Более того, в торговых соглашениях такого типа часто наблюдается асимметрия, проявляющаяся в том, что Север требует, чтобы Юг открыл свои рынки и прекратил субсидирование своих предприятий, в то время как сам сохраняет торговые барьеры и предоставляет субсидии собственным фермерам. |
An institutionalized form of people-to-people distribution networks are trade organizations, through activity-based interactions, such as through trade fairs, missions, delegations and exhibitions. |
Институциональной формой сетей распределения на основе контактов между людьми являются торговые организации, причем эта система реализуется через взаимодействия, основанные на осуществлении конкретной деятельности, например через деятельность торговых ярмарок, миссий, делегаций и выставок. |
It should be noted that regional trade agreements, especially the North-South ones negotiations), are typically limited in their coverage of agricultural trade. |
Следует отметить, что региональные торговые соглашения, особенно с участием стран Севера и Юга и Панамериканской зоны свободной торговли) охватывают, как правило, лишь торговлю сельскохозяйственной продукцией. |
Such measures, for example, included national single-window and paperless trade environments, which were usually applied equally to trade flows from all trading partners. |
К таким мерам можно, например, отнести меры по созданию национальных служб "единого окна" и безбумажных систем документооборота, в равной мере обслуживающих торговые потоки всех торговых партнеров. |
Aid-for-trade initiatives and preferential trade treatment can help developing countries, especially in Africa, to build the supply-side capacity and to expand their trade more. |
Инициативы по принципу «помощь за торговые отношения» и преференциальный торговый режим могут позволить развивающимся странам, особенно в Африке, укрепить потенциал в области предложения товаров и более активным образом расширять свою торговлю. |
For example, trade negotiators could be provided with a list of gender-sensitive sectors where trade liberalization should be expedited, delayed or exempted, to enhance female employment and empowerment. |
Например, тем, кто ведет торговые переговоры, можно было бы предоставлять список чувствительных с точки зрения гендерного фактора секторов, в которых либерализацию торговли следовало бы ускорить, отложить или исключить в целях расширения занятости, а также прав и возможностей женщин. |
Recent "new generation" "WTO-plus" regional trade agreements covered not only trade in goods but also other regulatory areas. |
Заключенные недавно региональные торговые соглашения, получившие название "соглашения нового поколения" или "ВТО - плюс", касаются не только торговли товарами, но и ряда областей нормативной деятельности. |
International trade negotiations had recently taken account of the impact on trade flows of FDI policies, but there had been less recognition of the converse effect that trade policies could have on FDI decisions. |
Недавно на международных торговых переговорах рассматривалось воздействие ПИИ на торговые потоки, а вот влияние торговой политики на решения, принимаемые в отношении ПИИ, признано в меньшей степени. |
The assumption here is, clearly, that regional trade agreements do not generally undermine the multilateral free trade system. Nonetheless, they may also create vested interests and counteract any wider trade harmonization. |
Исходная посылка здесь заключается, несомненно, в том, что региональные торговые соглашения, как правило, не подрывают систему многосторонней свободной торговли. |
Furthermore, it was suggested that South-South trade liberalization would have strong trade-generating effects, since developing countries' trade profiles showed greater average trade protection against each other's products. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что либерализация торговли Юг-Юг способствовала бы существенному расширению торговли, поскольку торговые режимы развивающихся стран характеризуются в целом более высокой степенью защиты в случае их взаимной торговли. |
New trade disputes had emerged from such interaction, such as the relationship between trade on the one hand and green growth and climate change on the other; between trade and food security; between trade and energy; and between trade and exchange rates. |
В результате этого взаимодействия, например между торговлей, с одной стороны, и "зеленым" ростом и изменением климата - с другой, между торговлей и продовольственной безопасностью и между торговлей и обменными курсами, возникают торговые споры, которые являются абсолютно новыми по своему характеру. |