Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
However, the major buyers of products from her country were still the developed countries and trade barriers and subsidies distorted the market, affecting growth and development. Вместе с тем основными покупателями продукции из ее страны по-прежнему являются развитые страны и торговые барьеры и субсидии деформируют рынок, что негативно сказывается на темпах роста и процессе развития.
In order to ensure maximum participation by all stakeholders, the EU would welcome examining innovative ways of involving them, including civil society, the business sector and the international financial and trade institutions. Для обеспечения участия всех заинтересованных сторон на максимально высоком уровне Европейский союз положительно отнесся бы к новым путям их привлечения к такому участию, которые охватывали бы гражданское общество, деловые круги и международные финансовые и торговые учреждения.
Developed countries cannot allow trade regimes and market conditions to further impoverish the poor, as has been the case with banana farmers in the Caribbean, and still trumpet that they are helping the poor. Развитые государства не могут допустить, чтобы торговые режимы и рыночные условия вели к дальнейшему обнищанию бедных, как это произошло с банановыми фермерами в государствах Карибского бассейна, и при этом заявлять, что они помогают бедным.
Developing countries had also obtained a positive result with the Ministerial Declaration on the TRIPS Agreement and public health, and this represented a first step towards ensuring that the multilateral trade agreements were not applied in a manner that neglected basic social needs. Развивающиеся страны также добились положительного результата в том, что касается отражения в Декларации министров Соглашения по ТАПИС и проблем общественного здравоохранения, и это представляет собой первый шаг к недопущению того, чтобы многосторонние торговые соглашения применялись без учета основных социальных потребностей.
All of that has a particular impact on the situation in the Caribbean, where the United States embargo inhibits the development of normal economic relations, distorts trade and investment flows and impedes business opportunities among neighbouring States. Все это особенно серьезно сказывается на ситуации в Карибском бассейне, где введенная Соединенными Штатами блокада препятствует развитию нормальных экономических отношений, нарушает торговые и инвестиционные потоки и затрудняет использование возможностей бизнеса между соседними государствами.
The TDR 1999 had placed a good deal of emphasis on the way trade and financial flows had, during the 1990s, interacted in a rather lopsided manner to cause a tightening of the external constraints on growth and development in most developing regions. В выпуске ДТР 1999 значительное внимание было уделено вопросу о том, как торговые и финансовые потоки, взаимодействуя друг с другом в 90-х годах, вызвали деформации и привели к усилению действия внешних факторов, сдерживающих рост и развитие в большинстве развивающихся регионов.
Being a global event, UNCTAD XI provides an excellent opportunity for stakeholders to seek ways and means, including influencing trade negotiations, which ensure that development gains from the international trading system are equitably distributed. Будучи глобальным мероприятием, ЮНКТАД ХI дает участникам этого процесса чрезвычайно важную возможность для того, чтобы попытаться найти средства, в том числе путем воздействия на торговые переговоры, обеспечивающие справедливое распределение тех выгод для процесса развития, которые дает международная торговая система.
Without the necessary external financial support, trade preferences might often remain of limited use, considering the common weaknesses of LDCs in the development of their human capital and the great limitations in their ability to generate sufficient domestic resources to fund public-sector investment programmes. Без необходимой внешней финансовой поддержки торговые преференции нередко могут иметь лишь ограниченную полезность с учетом общих проблем НРС в области развития их человеческого капитала и значительной ограниченности их способности мобилизовывать достаточные внутренние ресурсы для финансирования инвестиционных программ государственного сектора.
Those countries, which were increasingly embracing democracy and freedom, had to deliver development, justice and stability to their people, despite extremely limited resources and capability, restricted access to markets and trade constraints, as well as inadequate institutions and norms. Несмотря на крайне дефицитные ресурсы и потенциал, ограниченный доступ к рынкам и торговые препятствия, а также неадекватные институты и нормы, эти страны, которые все чаще выбирают демократию и свободу, должны обеспечить для своего народа развитие, справедливость и стабильность.
The Commission for Social Development recognized the important role the United Nations system and international financial, trade and economic institutions and bilateral donors could play through an integrated and coherent approach in assisting Governments in the developing world. Комиссия социального развития признала важную роль, которую могут сыграть система Организации Объединенных Наций и международные финансовые, торговые и экономические учреждения и двусторонние доноры в деле оказания помощи правительствам развивающихся стран на основе комплексного и согласованного подхода.
In addition, it is important to involve more regularly in SPECA activities (as observers or even collaborating partners) other neighbouring countries, particularly those which have significant trade and economic links or are engaged in various integration processes with the SPECA member States. Кроме того, к деятельности СПСЦА необходимо на более регулярной основе привлекать другие соседние страны (в качестве наблюдателей или даже сотрудничающих партнеров), в особенности те из них, которые поддерживают тесные торговые и экономические связи или участвуют в различных интеграционных процессах с государствами - участниками СПСЦА.
Panama requested UNIDO's support, both in the development of its negotiating capabilities and in providing its industrial sector with the skills and tools needed to break into the new trade markets. Панама просит ЮНИДО оказать ей помощь как в подготовке специалистов по ведению пере-говоров, так и в обеспечении промышленности специалистами и оборудованием, необходимыми для выхода на новые торговые рынки.
In order to suppress illegal transactions of firearms or gunpowder, trade permission is restricted to the manufacturers, salespersons, and national or local autonomous entities that are unlikely to be hazardous to public security. В целях пресечения незаконных поставок огнестрельного оружия или взрывчатых веществ торговые декларации выдаются только изготовителям, продавцам и национальным или местным автономным субъектам, не способным угрожать безопасности государства.
From March 2009 through the first few months of 2010, directives from President Obama or measures based on legislative initiatives approved by the United States Congress on trade and related matters were announced and implemented. В период, начиная с марта 2009 года, и в первые месяцы 2010 года были обнародованы и реализованы директивы президента Обамы или меры, разработанные на основе законодательных инициатив, содержащихся в законах, принятых Конгрессом Соединенных Штатов, которые затрагивали торговые или смежные с ними интересы.
However, in order to ensure sustained economic development, increased aid and implementation of trade agreements and the achievement of international solidarity is imperative in addressing the needs of the world's poorest and most vulnerable. Однако для того, чтобы добиться устойчивого экономического развития, чрезвычайно важно увеличить объем помощи, претворить в жизнь торговые соглашения и достигнуть международной солидарности в интересах удовлетворения потребностей беднейших и самых уязвимых слоев населения мира.
Regional cooperative and institutional mechanisms addressing, for example, infrastructure (transportation networks, trade facilitation), regulatory and institutional capacity-building are even more important. Еще более важное значение имеют механизмы регионального сотрудничества и институционального развития, например, инфраструктура (транспортные сети, торговые объекты), регулирование и наращивание институционального потенциала.
True preferential trade status is reserved mainly for least developed countries, 81 per cent of whose imports were admitted free of duty by industrialized countries in 2008. Статус стран, действительно имеющих торговые преференции, зарезервирован в основном за НРС, 81 процент импорта которых был освобожден от пошлин промышленно развитыми странами в 2008 году.
There is also reluctance, especially on the part of the developing countries, towards including environmental issues in trade and integration agreements for fear that they may be used for protectionist purposes. Страны, особенно развивающиеся страны, также неохотно включают экологические вопросы в торговые и интеграционные соглашения из-за опасений в отношении того, что они могут быть использованы в протекционистских целях.
In a reversal of conditions during the financial crisis, capital inflows have returned, costs of external financing have declined, trade flows are rebounding, some commodity prices are stabilizing and remittance flows are strengthening. В отличие от ситуации, наблюдавшейся во время финансового кризиса, приток капитала восстановился, стоимость внешнего финансирования сократилась, торговые потоки набирают силу, цены на некоторые сырьевые товары стабилизируются, а объемы денежных переводов увеличиваются.
The United States Government continues to hinder exports to Cuba and has taken no action to facilitate them and comply with the standards, channels and normal practices of international trade. Правительство Соединенных Штатов продолжало препятствовать таким закупкам и не сделало ничего, чтобы привести такие торговые операции в соответствие с принятыми нормами, процедурами и практикой международной торговой деятельности.
Transport, communications, customs and other border agencies interact closely, and the way they perform their tasks, individually and together, has a major impact on trade costs. Транспортные и коммуникационные компании, таможенные и другие пограничные органы тесно взаимодействуют, и то, как они выполняют свои задачи, по отдельности и вместе, оказывает самое серьезное влияние на торговые издержки.
Since trade and transport flows contracted much more rapidly than GDP during the economic recession and the pace of recovery in major UNECE economies remains slow, a rebound of freight transport volumes to 2008 levels may well be delayed until 2011 or 2012. Поскольку во время экономической рецессии торговые и транспортные потоки сокращались значительно быстрее, чем ВВП, и темпы выхода из кризиса в основных экономиках ЕЭК ООН остаются медленными, восстановление объемов грузовых перевозок до уровней 2008 года вполне возможно лишь в 2011 или 2012 годах.
Support multilateral and bilateral trade agreements that will increase recognition of more formal jobs and improve work conditions for rural women поддерживать многосторонние и двусторонние торговые соглашения, способствующие признанию более официальных сфер занятости и улучшению условий труда женщин, проживающих в сельской местности;
Although there are a number of broad regional initiatives, including those administered by the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community, and the Economic Cooperation Organization, trade agreements in the region are generally bilateral, differentiated, and overlapping. Несмотря на ряд масштабных региональных инициатив, в том числе осуществляемых Содружеством Независимых Государств, Евразийским экономическим сообществом и Организацией экономического сотрудничества, торговые соглашения в регионе, как правило, являются двусторонними, дифференцированными и частично дублирующими друг друга.
Through its integrated analytical and capacity-building activities, UNCTAD assisted African countries in making informed decisions and helped to build confidence and consensus internationally on how trade negotiations and their results promote development and have a positive impact on people's lives. Благодаря своей комплексной аналитической работе и деятельности в области укрепления потенциала ЮНКТАД помогает африканским странам принимать обоснованные решения и содействует укреплению международного консенсуса и уверенности относительно того, каким образом торговые переговоры и их результаты способствуют развитию и оказывают положительное влияние на жизнь людей.