| Trade ships sailed from Europe to the African coast, trading manufactured goods and weapons for slaves. | Торговые суда приплывали из Европы к африканскому побережью, обменивая товары промышленного назначения и оружие на рабов. |
| Trade expanded beyond Western Europe to Russia, the Levant, and the Americas. | Торговые связи расширились за пределы Западной Европы в Россию, Левант и Америку. |
| Trade ties between Xinjiang and the Soviet Union also gave the Soviets reason for supporting Sheng. | Торговые связи между Синьцзяном и СССР также были причиной поддержки Шэна в дальнейшем. |
| Trade routes also have been found from the British Columbia Interior to the coast of California. | Так вероятные торговые пути были найдены в Британской Колумбии, на побережье Калифорнии. |
| Trade marks belong to the lawful owners. | Торговые марки принадлежат своим законным владельцам. |
| Trade with Asia increased and a post-war immigration program received more than 6.5 million migrants from every continent. | Усилились торговые связи с Азией, а послевоенная иммиграционная программа привлекла более 6,5 миллионов мигрантов со всех континентов. |
| Trade relations with the United States were normalized in 2004. | В 2004 году были нормализованы торговые отношения с Соединёнными Штатами Америки. |
| Trade Commissioners put buyers in contact with potential agents, importers and co-operation partners. | Торговые комиссары выполняют задачи по организации контактов между покупателями и потенциальными контрагентами, импортерами и партнерами. |
| Trade rules must allow for diversity in national institutions and standards. | Торговые правила должны оставлять место для разнообразия национальных институтов и стандартов. |
| Trade and investment flows can and should be expanded, which is likely only if political relations improve. | Торговые и инвестиционные потоки могут и должны увеличиться, что возможно только в случае улучшения политических отношений. |
| Trade sanctions should be used only against non-democratic countries. | Торговые санкции должны применяться только против недемократических стран. |
| Trade reforms must be sensitive to the effects on developing countries, many of which are net importers of subsidized agricultural commodities. | Торговые реформы должны учитывать влияние на развивающиеся страны, т.к. многие из них - чистые импортёры субсидируемых сельхозпродуктов. |
| Trade relations provide another all-important lever. | Торговые отношения являются еще одним важным рычагом. |
| Trade relations with the Sulawesi were excellent. | Торговые сношения с Византией были весьма важны. |
| One proposed area of activity was "Trade and environmental issues in the forest sector". | В качестве одной из областей деятельности была названа тема "Торговые и экологические вопросы в лесном секторе". |
| Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. | Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |
| Trade relations should be based on solidarity and should help to alleviate the suffering of millions of people living in poverty. | Торговые взаимоотношения должны основываться на принципе солидарности и способствовать уменьшению тягот миллионов людей, живущих в нищете. |
| Trade associations are the institutional means of consolidating interactions based on interpersonal contacts. | Торговые ассоциации являются институциональным инструментом консолидации взаимодействий, имеющих в своей основе межличностные контакты. |
| Trade measures may be necessary and effective in meeting environmental objectives only under certain conditions. | Торговые меры могут выступать необходимым и эффективным инструментом достижения экологических целей лишь при определенных условиях. |
| 35/ Trade flows are perhaps the most important factor determining the balance-of-payments constraint on economic growth. | 35/ Торговые потоки являются, пожалуй, наиболее важным фактором, определяющим сдерживающее влияние состояния платежного баланса на экономический рост. |
| Trade Points can provide a valuable service by advising their clients on how to take advantage of these new opportunities. | Торговые центры могут оказывать ценные услуги, давая своим клиентам рекомендации относительно использования преимуществ этих новых возможностей. |
| Trade measures do not apply among parties to the Montreal Protocol. | Торговые меры не применяются в отношениях между сторонами Монреальского протокола. |
| However, the CTE report also notes that Trade measures have been included in a relatively small number of MEAs. | Тем не менее в докладе КТОС также отмечается, что торговые меры были включены в сравнительно небольшое число МПОС. |
| Trade figures tell a similar story of growing influence. | Торговые показатели говорят о таком же быстро растущем влиянии. |
| Trade policies and measures have long affected food security in Asia and the Pacific. | Торговые стратегии и меры давно оказывают свое воздействие на продовольственную безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |