Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
In an effort to encourage their return, Libya hosted two concurrent international trade conferences, entitled "Infrastructure Libya 2012" and "Oil and Gas Libya 2012", from 23 to 26 April. Для того чтобы вновь привлечь инвесторов в Ливию, с 23 по 26 апреля в стране были одновременно проведены две международные торговые конференции - «Инфраструктура Ливии, 2012» и «Нефть и газ Ливии, 2012».
In sum, the evolving global economic architecture is already causing a shift in global trade flows, direction and structure and is, by extension, reshaping demand for maritime transport services, although market segments are being affected differently. Таким образом, эволюция глобальной экономической архитектуры уже сегодня влияет на мировые торговые потоки, их направление и структуру, а, соответственно, и на спрос на услуги морской перевозки, хотя в разных сегментах рынка эта эволюция отражается по-разному.
Conceptually and physically defined in the 1970s, corridors, as transport, transit or trade systems, make use of transport infrastructures and services within established regulatory schemes to serve the movement of passengers and goods between pairs of origins and destinations. Концептуально и практически оформленные в 70-х годах прошлого века коридоры как транспортные транзитные или торговые системы используют транспортную инфраструктуру и услуги в рамках установленного нормативного механизма для обслуживания пассажиропотока и грузопотока между пунктами отправления и пунктами назначения.
The text was inaccurate and unbalanced in several regards, including in its generalized view of developed country and monetary policies and their impact on global trade agreements, and in its failure to recognize the varied impact of the global economic and financial crisis on different countries. Текст отличается неточностью и несбалансированностью в нескольких аспектах, включая обобщенный взгляд на развитые страны, их денежно-кредитную политику, и их влияние на всемирные торговые соглашения, а также - отсутствие признания различного влияния мирового экономического и финансового кризиса на разные страны.
Similarly, countries should correct and prevent trade restrictions and distortions in world agricultural markets, including by the parallel elimination of all forms of agricultural export subsidies and all export measures with equivalent effect, in accordance with the mandate of the Doha Development Round. Аналогичным образом, странам следует исправлять и предотвращать торговые ограничения и искажения на мировых сельскохозяйственных рынках, в том числе путем параллельной ликвидации всех видов субсидий на сельскохозяйственный экспорт и всех аналогичных по характеру мер регулирования экспорта в соответствии с мандатом Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
The event that is primarily aimed at compliance and customs responsibilities in importing and exporting is opened by the Director General of Swedish Customs and the programme includes other authorities as well as various trade federations. Мероприятие, посвященное в основном вопросам соблюдения требований и обязанностям таможни в сфере импорта и экспорта, открывает генеральный директор Шведской таможни, и в его программе принимают участие также другие официальные органы и различные торговые федерации.
Products derived from illegal, unreported and unregulated fishing enter local or overseas trade markets, thus undermining the local fisheries economy, depriving local communities of guaranteed food supplies and threatening the livelihoods of fishers and other fishery-sector stakeholders. Продукты, получаемые за счет незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, поступают на местные или иностранные торговые рынки, тем самым подрывая местную рыболовецкую экономику, лишая местные общины гарантированных поставок рыбы и угрожая средствам существования рыбаков и других сторон, заинтересованных в рыбном секторе.
It was striking that while corporations ensured that trade rules and loan conditionality were binding, efforts to reduce poverty, such as the Millennium Development Goals and the proposed sustainable development goals, were not. Поразительно, что, хотя корпорации добились того, чтобы торговые правила и условия представления займов были обязательными, усилия по уменьшению бедности, такие как Цели развития тысячелетия и предлагаемые цели устойчивого развития, таковыми не являются.
For instance, a particularly high level of openness was achieved in all sectors for those developing countries that had concluded regional trade agreements with the United States, including in those sectors considered sensitive, such as postal, transport, professional and financial services. Например, особенно высокая степень открытости рынков во всех секторах была достигнута в отношении тех развивающихся стран, которые заключили региональные торговые соглашения с Соединенными Штатами, в том числе в секторах, считающихся чувствительными, таких как почтовая связь, перевозки и профессиональные и финансовые услуги.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
For their part, African countries also need to address infrastructure constraints and bottlenecks, and boost local skills and technological capabilities, as well as strengthen institutional and productive capacities which would allow them to take advantage of the various trade preferences extended to them. Со своей стороны, африканским странам также необходимо заняться устранением инфраструктурных ограничений и узких мест, расширять местные навыки и технологические возможности, а также укреплять институциональный и производственный потенциал, позволяющий им использовать предоставляемые им различные торговые преференции.
Achieving the Goals will require all development actors, including Member States and non-State actors such as the private sector, and international trade, investment and finance institutions, to be accountable to human rights standards, both within their borders and extraterritorially. Для достижения целей необходимо, чтобы все участники процесса развития, включая государства-члены и негосударственных участников, таких как частный сектор и международные торговые, инвестиционные и финансовые учреждения, отвечали за соблюдение норм в области прав человека как в пределах своих границ, так и экстерриториально.
Participation in local and international events - such as trade fairs, UNCTAD meetings, ICN workshops and OECD global forums - is also a beneficial component of staff training and knowledge. Плодотворное влияние на профессиональную подготовку и знания персонала также оказывает участие в местных и международных мероприятиях, таких как торговые выставки, совещания ЮНКТАД, рабочие совещания МСК и глобальные форумы ОЭСР.
Closely related to the development agenda are the global and regional multilateral, plurilateral and bilateral investment and trade treaties and agreements entered into by States in which indigenous peoples are found. Тесно связанными с повесткой дня в области развития оказываются глобальные и региональные многосторонние, многосторонние с ограниченным числом участников и двусторонние инвестиционные и торговые договоры и соглашения, подписанные государствами, на территории которых проживают коренные народы.
Clearly, existing and future economic investment and trade agreements and treaties, as well as conventions on the environment and on culture, have a direct impact on the economic, social, environmental and cultural rights of indigenous peoples. Очевидно, что существующие и будущие экономические инвестиционные и торговые соглашения и договоры, а также конвенции в области охраны окружающей среды и культуры оказывают прямое влияние на социально-экономические, экологические и культурные права коренных народов.
Whether regional or global, these value chains are increasingly seen as a vehicle for empowering small farmers and manufacturers by providing them with access to knowledge, finance, inputs and technology while, at the same time, reducing production and trade related transaction costs. Как на региональном, так и на глобальном уровне такие производственно-сбытовые цепочки все чаще рассматриваются в качестве инструмента расширения возможностей мелких фермеров и производителей, так как они помогают обеспечить доступ к знаниям, финансированию, производственному сырью и технологиям, а также снизить производственные и торговые транзакционные издержки.
Member States are also required to ensure that the conduct of multilateral organizations of which they are members, including international financial or trade organizations, avoid any negative impact on human rights related to land, and should adopt policies towards the realization of such rights. Государства-члены обязаны также обеспечивать, чтобы многосторонние организации, членами которых они являются, включая международные финансовые или торговые организации, в своих действиях избегали каких-либо негативных последствий для связанных с землей прав человека, и должны проводить политику в интересах реализации таких прав.
In joining, the Russian Federation agreed to reform the role of the Government in the economy, including its subsidy programmes, strengthen its intellectual property rules and lower its trade barriers. В момент присоединения Российская Федерация согласилась провести реформирование роли правительства в экономике, включая его программы субсидий, укрепить свои нормы в области интеллектуальной собственности и понизить свои торговые барьеры.
It is well recognized that there are many technical, economic and other benefits that result from implementing concerted global approaches for such activities as knowledge and information development and sharing, monitoring and surveillance, development of BAT/BEP and control measures and trade measures. Общепризнанно, что применение последовательных глобальных подходов в рамках такой деятельности, как формирование и распространение знаний и информации, мониторинг и наблюдение, разработка НИМ/НПД, меры контроля и торговые меры, приносит многочисленные технические, экономические и прочие выгоды.
(b) Lamps produced by the same manufacturer differing only by the trade name or mark may be considered to be of the same type; Ь) лампы, изготовленные одним и тем же изготовителем, но имеющие различные фабричные или торговые марки, могут рассматриваться в качестве ламп одного типа; .
The Group has mapped out the scale of FDLR mining operations and linked the trade to export companies based in South Kivu and North Kivu provinces, and then to foreign end-users. Группа оценила масштабы добычных работ, осуществляемых ДСОР, и выявила торговые связи, ведущие к экспортным компаниям, базирующимся в провинциях Южное Киву и Северное Киву, и далее к иностранным конечным потребителям.
The authorities of the United States Government harass, threaten and impose penalties on third-country companies with trade ties to Cuba in every corner of the world, regardless of their origin or assets and whether or not they have ties with the United States. Власти Соединенных Штатов во всех частях мира преследуют компании из третьих стран, имеющие торговые связи с Кубой, угрожают им и вводят против них санкции вне зависимости от их происхождения или формы собственности, а также от того, имеют ли они связи с Соединенными Штатами.
We must all recognize that while the richer and more powerful nations have the capacity to open up new channels of trade, developing countries do not have that option. Мы все должны признать, что, в то время как более богатые и более могущественные государства могут находить новые торговые каналы, развивающиеся страны лишены такой возможности.
The cooperation with FITPRO in the Czech Republic and with the UNECE Regional Adviser had significantly supported the integration of the countries into global trade systems and international supply chains in Europe and Asia. Сотрудничество с ФИТПРО в Чешской Республике и с региональным советником ЕЭК ООН в значительной степени способствовало интеграции стран в глобальные торговые сети и международные производственно-сбытовые цепочки в Европе и Азии.
Documents (licenses, trade names, code number, labelling, etc.) to be presented to customs by importers of ODS Документы (лицензии, торговые названия, кодовые номера, маркировка и т. д.), представляемые на таможне импортерами ОРВ