Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Even trade preferences that provided for completely free-market access were not sufficient to stimulate the expected trade effects and economies of scale unless accompanied by liberal rules of origin which would allow for the exploitation of the trading opportunities created by those preferences. Даже торговые преференции, предусматривающие полностью свободный доступ к рынкам, не смогут привести к ожидаемому развитию торговли и породить "эффект масштаба", если они не будут подкрепляться либеральными правилами происхождения, которые позволили бы использовать торговые возможности, открывающиеся благодаря этим преференциям.
This chapter analyses these three MEAs, with a view to examining their positive and negative trade and competitiveness effects, taking into account both the use of trade measures as well as positive measures, such as the Multilateral Fund under the Montreal Protocol. Настоящая глава посвящена анализу этих трех МЭС на предмет изучения их позитивного и негативного влияния на торговлю и уровень конкурентоспособности; при этом рассматриваются как применяемые торговые меры, так и позитивные меры, например создание Многостороннего фонда в рамках Монреальского протокола.
Achievement of sustainable economic growth and poverty reduction are also influenced by issues of governance and efficient national institutions, as well as by such external economic factors as debt burden, terms of trade, trade restrictions and availability of technology and of international financial assistance. Кроме того, достижение устойчивого экономического роста и уменьшение масштабов нищеты зависят и от таких элементов, как управление и эффективные национальные институты, а также от таких внешних экономических факторов, как бремя задолженности, условия торговли, торговые ограничения, наличие технологии и международной финансовой помощи.
The study examined also how countries in South-East Asia, and recently in Latin America, are exploiting investment and trade linkages to restructure their productive base, thus expanding not only their trade but also their technological and productive capacities. В исследовании рассматривается также, как страны Юго-Восточной Азии, а в последнее время и Латинской Америки, используют инвестиционные и торговые связи для реорганизации своей производственной базы, что, таким образом, не только расширяет их торговлю, но и укрепляет технический и производственный потенциал.
The Commission accepted a proposal to replace the words in paragraph 3 (b) "Standardized trade term shall be used" by the words "Due regard shall be had for the use of standardized trade terms". Комиссия приняла предложение заменить содержащиеся в пункте З(Ь) слова "стандартные торговые условия используются" словами "должное внимание уделяется использованию стандартных торговых условий".
We are, in particular, looking forward to an international trade package which will take full account of the needs of the developing nations and will make allowances for current trade agreements between us and the first world. Мы, в частности, находимся в ожидании международного торгового пакета, в котором будут учитываться потребности развивающихся стран и торговые соглашения между нами и странами развитого мира.
As other parts of the world form major trading blocks, Africa may well find that it is in its own best interest to reduce dependence on trade outside of the region while increasing trade within the region. Поскольку в других регионах мира формируются крупные торговые блоки, африканские страны вполне могут сделать вывод о том, что ослабление зависимости от торговли вне региона и расширение при этом внутрирегиональной торговли в наибольшей степени отвечает их интересам.
Two aspects of the WCO mission, the contribution to the protection of society and the promotion of the instruments of international trade facilitation, have led WCO to extend its cooperative agreements at the international level to trade associations and global agency representatives. Два аспекта мандата ВТО - вклад в защиту интересов общества и дальнейшее укрепление инструментов содействия развитию международной торговли - обусловили распространение ВТО действия ее соглашений о сотрудничестве на международном уровне на торговые ассоциации и международные представительства.
Discussions have focused on (a) the relationship between trade measures pursuant to MEAs and the provisions of the multilateral trading system and (b) trade and economic effects of policy instruments used in MEAs. Основное место в его обсуждении занимают: а) взаимосвязь между торговыми мерами, вытекающими из МПОС, и положениями системы многосторонней торговли; и Ь) торговые и экономические последствия применения политических механизмов, предусмотренных МПОС.
In order to promote the development of small States, it is indispensable to establish open trade systems so that trade and investment can become engines of economic growth and so that more and better opportunities for employment will be created in a region that suffers poverty and unemployment. В целях содействия развитию малых государств необходимо создать открытые торговые системы, с тем чтобы торговля и инвестирование могли стать механизмами экономического роста и с тем чтобы обеспечить в регионе, страдающем от нищеты и слабого развития, более широкие и эффективные возможности для занятости.
For example, trade flows that are associated with foreign direct investment building global production chains might have different poverty-reducing effects from trade flows associated with domestic entrepreneurs extending a local industrialization process to external markets. Так, например, торговые потоки, которые связаны с прямыми иностранными инвестициями, формирующими глобальные производственные цепочки, могут оказывать различное воздействие на уменьшение масштабов нищеты, если торговые потоки связаны с местными предпринимателями, распространяющими местный процесс индустриализации на внешние рынки.
In addition to the entry into force of the free trade agreement between Costa Rica and Mexico, the other Governments resumed trade negotiations with Mexico and other nations, with a view to signing similar agreements. Действует Договор о свободной торговле между Коста-Рикой и Мексикой, при этом правительства остальных стран возобновили торговые переговоры с Мексикой и другими государствами в целях подписания аналогичных соглашений.
It emphasized the importance of the collection and analysis of data on global trade and consumption of steel scrap as this question was of great concern to most steel producers in the world and had consequences for the trade relations between several countries. Она подчеркнула важность сбора и анализа данных по торговле металлоломом и его потреблению в глобальном масштабе, поскольку этот вопрос представляет значительный интерес для большинства металлургических компаний в мире и оказывает влияние на торговые взаимоотношения между некоторыми странами.
As compared to the past, those emerging trade and investment flows were geared to the market, in accordance with the economic interests and comparative advantage of trade partners, and were thus more sustainable and complementary. В отличие от прошлого, нынешние формирующиеся торговые и инвестиционные потоки определяются рыночными факторами с учетом экономических интересов и сравнительных преимуществ торговых партнеров, и поэтому они носят более устойчивый и взаимодополняющий характер.
These new trade and investment linkages benefit not only Africa's trade with the United States but also economic ties within Africa itself and between Africa and the rest of the world. Эти новые торговые и инвестиционные отношения содействуют не только развитию торговли Африки с Соединенными Штатами, но и укреплению экономических связей в самой Африке, а также между Африкой и остальными странами мира.
Trading partners must pay a fair trade minimum price that enable farmers to cover not only their sustainable production costs, but also guarantee their living as well as a "fair trade premium" to be invested in infrastructure or in the upgrading of social and/or environmental conditions. Торговые партнеры должны платить минимальную справедливую цену26, не только позволяющую фермерам покрывать свои долгосрочные издержки производства, но и гарантирующую определенный уровень жизни, а также "справедливую торговую надбавку", которая должна инвестироваться в инфраструктуру или в улучшение социальных и/или экологических условий.
Several participants underscored the major potential contribution of trade to development and poverty reduction in developing countries and the huge cost that subsidies and trade barriers in developed countries have imposed on developing countries. Несколько участников подчеркнули важную потенциальную роль торговли в ускорении развития и искоренении нищеты в развивающихся странах, а также указали на огромные издержки, которыми оборачиваются для развивающихся стран субсидии и торговые ограничения, применяемые развитыми странами.
Although the multilateral trading system was a primary tool in facilitating economic globalization and trade liberalization, the interests of the developing countries were not being fully recognized and the trade concessions granted to them had been severely eroded. Хотя система многосторонней торговли является главным инструментом в деле содействия экономической глобализации и либерализации торговли, интересы развивающихся стран в полной мере не учитываются, и предоставляемые им торговые льготы резко сократились.
Since trade played a key role in development, developing countries should be granted preferential trade treatment to facilitate access for their goods to developed country markets, and every effort should be made to facilitate their accession to WTO. Поскольку торговля играет ключевую роль в развитии, развивающимся странам надо предоставить льготные торговые режимы, чтобы способствовать доступу их товаров на рынки развитых стран, при этом необходимо предпринимать все усилия для содействия их присоединению к ВТО.
Special measures were necessary to help the least developed countries that were becoming more reliant on trade as an engine for growth and for which the lifting of trade and capital controls could be particularly damaging. Следует принять специальные меры для оказания помощи наименее развитым странам, для которых торговля превращается во все более важный двигатель экономического роста и для которых отмена ограничений на торговые потоки и потоки капитала может привести к особенно серьезным последствиям.
With respect to trade, developed countries should be urged to improve market access for the agricultural and manufactured exports from developing countries, eliminate export subsidies, reduce support for domestic agriculture producers and eliminate remaining trade barriers in manufacturing. В сфере торговли развитые страны следует настоятельно призвать расширить доступ на рынки сельскохозяйственных и промышленных экспортных товаров из развивающихся стран, ликвидировать экспортные субсидии, сократить поддержку местных производителей в сельском хозяйстве и ликвидировать оставшиеся торговые барьеры в сфере производства.
Multilateral trade norms and disciplines need to support and actively promote development, including by facilitating the implementation by developing countries of national policies that respond to their trade, developmental and financial needs. Многосторонние торговые нормы и правила должны быть направлены на поддержку и активное поощрение развития, в том числе за счет содействия осуществлению развивающимися странами национальной политики, отвечающей их потребностям в области торговли, развития и финансов.
The developed countries should improve their trade preferences in terms of product coverage and depth of preference and ease the measures that limit the applicability of the trade preferences. Развитым странам следует усовершенствовать свои торговые преференции в том, что касается номенклатуры товаров и широты охвата преференциями, а так же ослабить ограничения, сдерживающие применение торговых преференций.
The foreign trade database has also been expanded to cover trade reported by certain non-member countries in Asia and Latin America; and Охват базы данных о внешней торговле также был расширен на торговые операции, данные о которых сообщаются некоторыми не являющимися членами Организации странами Азии и Латинской Америки;
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.