Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
For that purpose, there was a need to establish appropriate institutions, financial mechanisms and education curricula, and to reduce trade barriers to such technologies. С этой целью необходимо учредить надлежащие институты и финансовые механизмы и разработать программы обучения, а также уменьшить торговые барьеры на пути таких технологий.
Most of these arrangements have incorporated trade agreements and some have been supported by transport understandings or agreements, especially land transport. Большинство этих механизмов включают торговые соглашения, некоторые из которых поддерживаются при помощи документов о понимании и соглашений по вопросам транспорта, прежде всего наземного.
Economic (financial, labour, trade, customs) regulations, intellectual property rights regulations, administrative regulations and procedures. Экономические (финансовые, трудовые, торговые, таможенные) нормативные положения, положения о правах интеллектуальной собственности, административные положения и процедуры.
However, more needed to be done, including building research and development capacity and establishing trade relations with new regional and international partners. Тем не менее еще многое предстоит сделать, в том числе обеспечить развитие потенциала НИОКР и установить торговые отношения с новыми региональными и международными партнерами.
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе.
Bilateral and multilateral trade and investment agreements should not restrict the ability of Governments to adopt affirmative action and other special measures aimed at ensuring non-discrimination and full participation of minorities in economic life. Двусторонние и многосторонние торговые инвестиционные соглашения не должны ограничивать способность правительств принимать меры по осуществлению позитивных действий и другие специальные меры, направленные на обеспечение недискриминации и всестороннего участия меньшинств в экономической жизни.
Multilateral trade negotiations must be transparent and inclusive, despite the repeated attempts of a certain group of countries to impose their decisions on the other Member States within WTO. Многосторонние торговые переговоры должны быть транспарентными и инклюзивными - несмотря на упорные попытки определенных групп стран навязать свои решения другим государствам-членам в рамках ВТО.
Once unfair trading systems, trade barriers and agricultural subsidies were eliminated, the economies of developing countries would undoubtedly expand, creating wealth for millions. После того как несправедливые системы торговли, торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии будут ликвидированы, экономика развивающихся стран, несомненно, укрепится, обеспечив процветание миллионов людей.
With fewer development resources available, it was becoming increasingly difficult to finance sustainable development in developing countries, and trade negotiations remained stalled. С уменьшением объема ресурсов, выделяемых на цели развития, становится все труднее финансировать процесс устойчивого развития в развивающихся странах, в то время как торговые переговоры зашли в тупик.
The Republic of Armenia enjoys diplomatic, economic and trade relations with the Republic of Cuba and is looking forward to their further development and strengthening. Республика Армения поддерживает с Республикой Куба дипломатические, экономические и торговые связи и рассчитывает развивать и укреплять их и в дальнейшем.
Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. Боливийское и кубинское государства расширяют масштабы отношений братского сотрудничества и намереваются в настоящее время углублять существующие между ними торговые связи.
The industry had a unique understanding of risk mitigation and adaptation, and played an important role in developing new markets, assuring trade flows and protecting foreign investments. Данная отрасль обладает уникальными знаниями в вопросах смягчения рисков и адаптации к ним и играет важную роль в развитии новых рынков, обеспечивая торговые потоки и защиту иностранных инвестиций.
Some experts, however, questioned whether trade agreements were flexible enough to deal with new situations that might arise, and with paradigm shifts. Вместе с тем некоторые эксперты выразили сомнения по поводу того, что торговые соглашения являются достаточно гибкими для учета новых ситуаций, которые могут возникнуть, а также изменений в парадигме.
(a) Associations from the trade and industry; а) торговые и промышленные ассоциации;
Section 1, p. trade names Раздел 1, п. 8 Торговые названия
Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. Тем не менее торговые связи и узы взаимного уважения суверенитета друг друга стоят над этими различиями, и никаких эмбарго для того, чтобы навязать идеалы одной нации другой, не существует.
On the other hand, a transition to a green economy can present trade opportunities for developing as well as developed countries in certain economic sectors. С другой стороны, переход к «зеленой экономике» может предоставить развивающимся, а также развитым странам торговые возможности в определенных экономических секторах.
Declining ODA, unfair trade conditions and growing indebtedness among developing countries were all threatening to widen the gap between the rich and poor still further. Сокращение официальной помощи в целях развития, несправедливые торговые условия и растущая задолженность среди развивающихся стран - все это угрожает еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными.
She called on all States to adopt policies and support international trade agreements that would not have a negative effect on the food supply in other countries. Она призывает все государства взять на вооружение такие стратегии и поддержать такие международные торговые соглашения, которые не имели бы негативных последствий для продовольственного снабжения в других странах.
The Special Rapporteur's report was unbalanced in that it did not reflect the fact that trade sanctions significantly limited the exercise of social and economic rights in Myanmar. Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме.
Measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing, taken over many years, included trade measures applicable to members and non-members. Меры по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, принимавшиеся на протяжении многих лет, включают торговые меры, распространяющиеся на членов и нечленов.
Inefficiencies in key infrastructure sectors, such as telecommunications, transport and financial services, often add more to the export costs of these countries than foreign trade barriers. Неэффективность в ключевых секторах инфраструктуры, таких как электросвязь, транспорт и финансовые услуги, часто добавляет больше экспортных расходов этих стран, нежели иностранные торговые барьеры.
Greater trade policy space also had to be created for them through a balanced and development- oriented outcome to the Doha Round. Для них должны быть также созданы более широкие торговые возможности за счет сбалансированного и ориентированного на развитие использования результатов Дохинского раунда.
The most widely used forms of economic pressure are trade sanctions in the form of embargoes and/or boycotts, and the interruption of financial and investment flows between sender and target countries. К числу наиболее широко используемых форм экономического давления относятся торговые санкции в виде эмбарго и/или бойкотов и прекращение движения финансовых и инвестиционных потоков между странами-инициаторами и странами-объектами.
In fact, the targeted effect of such "individualized" sanctions may be more likely to violate such individual rights than the more diffuse general trade sanctions. На деле адресное действие таких "индивидуализированных" санкций с большей вероятностью повлечет за собой нарушение вышеуказанных индивидуальных прав, нежели более расплывчатые общие торговые санкции.