Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Proceeding on firm footing, we have rebuilt our bilateral relationship and, for the benefit of the Argentine and British peoples, have strengthened political, trade and cultural ties. Твердо следуя этим курсом, мы восстановили наши двусторонние отношения и на благо аргентинского и британского народов укрепили политические, торговые и культурные связи.
Efforts are also needed to demystify the word "cholera" and disseminate public information to avoid inappropriate responses to outbreaks including trade embargoes, tourism restrictions, quarantine or excessive isolation, and mass chemoprophylaxis. Необходимы также усилия по развеянию ореола таинственности вокруг слова "холера" и распространению среди населения информации во избежание неадекватного реагирования на вспышки заболеваний, включая торговые эмбарго, ограничения туризма, карантин или слишком длительную изоляцию, а также массовую химиопрофилактику.
Their various aspects involved such matters as the identification of intellectual property through an audit and protecting it in its different forms, including patents, trade marks and copyright. Их различные аспекты включают такие вопросы, как определение интеллектуальной собственности посредством аудита и ее защиту в различных формах (патенты, торговые марки и авторское право).
They do not share the political evangelism of the Americans, who don't just want to trade with commodity exporters, but to convert them as well. Они не разделяют политический евангелизм американцев, которые хотят не только вступить в торговые отношения с экспортерами товаров потребления, но и обратить их в свою веру.
At the same time as they were striving to tap the trading opportunities of the new context and adapt their institutions to the commitments made, they had to formulate their positive agenda for ongoing and future trade negotiations. В то же время, поскольку они стремятся использовать торговые возможности, открывающиеся в новом контексте, и привести свои институты в соответствие с взятыми обязательствами, им следует сформулировать свою конструктивную повестку дня для нынешних и будущих торговых переговоров.
The United Nations system, in particular, UNCTAD and WTO, must strive to attenuate the adverse consequences of globalization on the developing countries and establish equitable rules governing trade and finance among nations. Система Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД и ВТО, должны стремиться к смягчению отрицательных последствий глобализации для развивающихся стран и обеспечивать справедливые правила, регулирующие торговые и финансовые отношения между государствами.
Others are inadequacies in education, the debt problem, trade imbalances, the persistence of absolute poverty, the digital divide, African's inadequate infrastructure and the shortage of appropriate technologies. Среди других проблем следует упомянуть недостаточный уровень образования, проблему задолженности, торговые дисбалансы, сохранение крайней нищеты, цифровой разрыв, неадекватное развитие инфраструктуры и нехватку надлежащих технологий.
Urges Member States to intensify trade exchanges between them and to work seriously on removing the obstacles which impede progress in this area. настоятельно призывает государства-члены активизировать торговые обмены друг с другом и приложить серьезные усилия для устранения препятствий, которые мешают достижению прогресса в этой области;
He expressed concern that regional and bilateral trade agreements were adding new discriminatory rules that had not existed previously, instead of, as was often claimed, bridging gaps or addressing issues on which there was little progress in multilateral negotiations. Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что региональные и двусторонние торговые соглашения привносят новые, не существовавшие ранее дискриминационные нормы вместо того, чтобы, как часто утверждается, восполнять пробелы и решать вопросы, по которым не удается достичь значительного прогресса на многосторонних торговых переговорах.
Actions are needed to ensure fuller use of such schemes through improvements in product coverage, depth of trade preferences and efforts to make them more contractual and predictable. Для обеспечения более полного использования таких механизмов нужны меры, которые позволили бы усовершенствовать номенклатуру товаров, расширить торговые преференции и активизировать усилия, направленные на придание им более договорного и предсказуемого характера.
Developing countries as a group maintain their trade interests in nearly all services sectors; however, some of these sectors have attracted more attention in the ongoing negotiations, including business, computer-related, communication, financial, construction and transport services. Развивающиеся страны как группа имеют торговые интересы во всех секторах услуг; в то же время в ходе идущих переговоров некоторые из этих секторов, в частности деловые, компьютерные, коммуникационные, финансовые, строительные и транспортные услуги, привлекали к себе больше внимания.
The GSP and other unilateral trade preferences have continued to play a significant role in providing better and enhanced market access to developing countries in products and markets where MFN tariffs remain an obstacle. ВСП и другие односторонние торговые преференции продолжают играть заметную роль в обеспечении более эффективного и широкого доступа развивающихся стран к продуктам и рынкам, где по-прежнему существуют препятствия в виде тарифов РНБ.
No single existing regional or bilateral trade agreement or other trading arrangement could deliver the same benefits, predictability and security as a well-functioning and development-oriented multilateral trading system. Никакие существующие региональные или двусторонние торговые соглашения или другие торговые механизмы не могут принести таких же выгод, предсказуемости и безопасности как нормально функционирующая многосторонняя торговая система, ориентированная на приоритеты развития.
One and the same court expressly referred to international trade usages on the basis of article 9, paragraph 2 of the Convention to solve the issue. Один и тот же суд прямо сослался на международные торговые обычаи на основании пункта 2) статьи 9 Конвенции, с тем чтобы решить этот вопрос.
The strength of macroeconomic fundamentals and the balance-of-payments positions of countries in the region had allowed considerable room for domestic demand expansion to support growth, which was also reinforced by strong intra-regional trade linkages. Хорошие макроэкономические показатели стран региона и хорошее состояние их платежных балансов обеспечивают им значительные возможности для расширения внутреннего спроса, стимулирующего экономический рост, чему способствуют также крепкие взаимные торговые связи стран региона.
The obligation of confidentiality should apply to information in the control of the debtor, whether owned by the debtor or a third party, including trade secrets. Обязательство о соблюдении конфиденциальности должно применяться в отношении информации, находящейся под контролем должника, независимо от того, принадлежит ли она должнику или какой-либо третьей стороне, включая торговые тайны.
Thus, to ensure that financial, trade and aid flows have a beneficial development impact, efforts are needed to enhance global institutional and policy coherence, bearing in mind the requirements of different countries. Таким образом, для того чтобы финансовые, торговые потоки и потоки по линии помощи оказывали положительное воздействие на деятельность в целях развития, необходимы усилия по обеспечению последовательности и согласованности деятельности на институциональном и политическом уровне в глобальном масштабе с учетом потребностей различных стран.
The trade and financial benefits derived from the status of the least developed countries (LDC's) are of key importance for these SIDS to tackle their specific constraints and structural difficulties in the pursuance of sustainable development. Торговые и финансовые льготы, обусловленные статусом наименее развитой страны, имеют для этих СИДС существенное значение в плане преодоления конкретных проблем и структурных трудностей в контексте усилий по достижению устойчивого развития.
Mr. Tatout proposed that, in paragraph 135, the words "such as the European Electronic Signature Standard Initiative,"should be inserted after the words "industry practices and trade usages". Г-н Тату предлагает включить в пункт 135 слова "например, Европейской инициативы по стандартам для электронных подписей" после слов "отраслевую практику и торговые обычаи".
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития.
The international economic and trading systems should be further enhanced to complement the region's efforts to open up trade and investment opportunities in the region. Необходимо еще больше укрепить международные экономические торговые системы, чтобы можно было торговые и инвестиционные возможности в регионе сделать открытыми для всех.
Most importantly, however, the multilateral trade negotiations had to be relaunched quickly and the issue of agricultural subsidies should be given the utmost priority in the process of negotiations. При этом важнее всего, чтобы многосторонние торговые переговоры были возобновлены как можно скорее и чтобы в процессе переговоров основное внимание было уделено субсидированию сельского хозяйства.
Her Government had diversified exports to compensate for the drop in international prices for raw materials and signed a number of bilateral trade agreements with various countries of the continent, which had positive results. Правительство выступающей экспортирует различные товары в ответ на снижение международных цен на сырьевые товары и подписало двусторонние торговые соглашения с различными странами континента, которые принесли положительные результаты.
This "income asymmetry" implies that even if the United States and its major trading partners have the same rate of economic expansion, there will still be a widening of the trade deficit. Такая «асимметрия дохода» предполагает, что даже если Соединенные Штаты и их основные торговые партнеры будут иметь одинаковые темпы экономического роста, то и тогда торговый дефицит страны будет возрастать.
Trading opportunities for developing countries could be improved to the extent that EGS negotiations result in the elimination or reduction of trade barriers facing goods and services of export interest to them. Торговые возможности развивающихся стран могут улучшиться, если переговоры по ЭТУ приведут к устранению или сокращению торговых барьеров, с которыми сталкиваются товары и услуги, представляющие интерес для развития их экспорта.