| However, the appellate court found that the plaintiff's general terms and conditions of trade did not apply when a repair had already taken place. | Однако апелляционный суд счел, что общие торговые условия истца не применимы в случае, когда ремонт уже был произведен. |
| Generalised system of preferences and other trade laws | Всеобщая система преференций и другие торговые законы |
| Globalization trends have also motivated greater regional activity and exchange on the costs and benefits of harmonizing and/or approximating regulatory instruments, e.g., environmental standards and customs procedures to facilitate trade. | Тенденции в области глобализации стимулировали большую активность в регионе и взаимовыгодный обмен с целью согласования и/или унификации регулирующих инструментов, например экологических стандартов и таможенных процедур, облегчающих торговые процессы. |
| Customization and dissemination are achieved through a "network" of national agencies consisting of trade promotion organizations, chambers of commerce, other business associations, training institutions and business advisers. | Индивидуальный характер и распространение достигается посредством "сети" национальных агентств, включающих организации по стимулированию торговли, торговые палаты, прочие предпринимательские ассоциации, учебные заведения и консультантов по бизнесу. |
| A conservative estimate shows that in 1995 worldwide international trade of a value of more than US$ 200 billion was controlled by the ASYCUDA system. | Даже по весьма консервативным оценкам, в 1995 году система АСОТД контролировала международные торговые потоки на сумму свыше 200 млрд. долл. США. |
| However, trade agreements can be better utilized if they are not viewed strictly as a defence against protectionism. | Тем не менее, торговые соглашения можно было бы использовать с большей выгодой, если не рассматривать их исключительно как механизм защиты от протекционизма. |
| Developed country Governments were encouraged to reduce trade barriers to developing countries, particularly the least developed countries. | Правительствам развитых стран было предложено устранить торговые барьеры для развивающихся стран, и особенно для наименее развитых. |
| SMEs had to face a number of challenges, including high trade barriers, lack of technological know-how, and inadequate access to financing and information. | МСП приходится сталкиваться с целым рядом проблем, включая высокие торговые барьеры, дефицит технологических ноу-хау и ограниченный доступ к финансированию и информации. |
| These affect the exports in which they often have the greatest competitive advantage and from which they thus derive the greatest trade gains. | Они затрагивают экспорт той продукции, по которой НРС зачастую располагают наибольшими сравнительными преимуществами и за счет которой они могут получить максимальные торговые выгоды. |
| To ensure the success of the AfT initiative, national Governments needed to develop trade strategies and to mainstream them, as well as to invest in identifying priorities. | Для обеспечения успеха инициативы национальным правительствам следует разработать торговые стратегии и интегрировать их в основные направления деятельности, а также приступить к установлению приоритетов. |
| A long-standing friend of the People's Republic of China since Angola had gained independence, his Government enjoyed fruitful trade relations with Taiwan as well. | Будучи давним другом Китайской Народной Республики после завоевания Анголой своей независимости, его правительство поддерживает плодотворные торговые отношения и с Тайванем. |
| If trade barriers were lifted, developing countries stood to gain 130 billion dollars, more than double the target set at the Millennium Summit. | Если будут устранены торговые барьеры, то выгоды развивающихся стран составят 130 млрд. долл. США, что более чем в два раза больше целевого задания, поставленного на Саммите тысячелетия. |
| Some North-South regional trade agreements included provisions that prevented developing countries from granting more favourable market access to other developing countries. | Некоторые региональные торговые соглашения Север-Юг включают положения, которые не дают возможности развивающимся странам пользоваться более благоприятными условиями рыночного доступа к другим развивающимся странам. |
| He called for the extension of trade preferences to those three countries, which depended heavily on a single commodity for their export earnings. | Оратор призывает предоставить этим трем странам торговые преференции, поскольку экспортные поступления этих стран в значительной степени зависят от одного сырьевого товара. |
| Qatar praised UNCTAD for its contributions to the São Paulo Consensus and other multilateral and regional trade negotiations, and called for fewer obstacles to WTO membership. | Катар высоко оценивает вклад ЮНКТАД в Консенсус Сан-Паулу и другие многосторонние и региональные торговые переговоры и призывает к снижению преград на пути к членству в ВТО. |
| The International Council of Forest and Paper Associations represents the trade associations for the forest industry worldwide. | Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности представляет торговые ассоциации лесной промышленности во всем мире. |
| The new international economic geography had also created major opportunities for South-South cooperation and investment, where the GSTP should be promoted for trade flows between developing countries. | Кроме того, новая экономическая география мира создала широкие возможности для сотрудничества и инвестиций по линии Юг-Юг, в связи с чем ГСТП следует поощрять торговые потоки между развивающимися странами. |
| Several speakers emphasized that barriers to trade such as high tariffs, subsidies and other protectionist policies were obstacles to the successful marketing of alternative development products. | Ряд ораторов обратили особое внимание на такие торговые барьеры, как высокие тарифы, субсидии и другие протекционистские меры, которые препятствуют успешному сбыту продукции альтернативного развития. |
| Furthermore, many developing countries have taken unilateral trade measures, which have made a positive contribution to the liberalization process at the global level. | Кроме того, многие развивающиеся страны приняли односторонние торговые меры, способствовавшие процессу либерализации на глобальном уровне. |
| The draft convention on assignment of receivables would offer substantial benefits for trade relationships generally, and in particular for developing and emerging States. | Проект конвенции об уступке дебиторской задолженности существенным образом и положительно повлияет на торговые отношения в общем и на развивающиеся и формирующиеся государства в частности. |
| Similarly, trade barriers must be reduced for those goods that are of particular benefit to the exports of the developing countries, particularly the least developed countries. | Аналогичным образом необходимо ослабить торговые барьеры для тех товаров, которые играют важную роль в экспорте развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
| We will develop trade and economic cooperation with it and continue our help to the extent of our ability. | Мы будем развивать с ней торговые и экономические отношения сотрудничества и в рамках наших возможностей будем продолжать всячески ей помогать. |
| The negotiators have been reluctant to decide how, exactly, environmental and trade agreements should be related to each other or to any other further agreement. | Участники переговоров особенно не стремятся решать, каким точно образом природоохранные и торговые соглашения должны быть связаны друг с другом или с каким-либо иным последующим соглашением. |
| We must keep urging rich countries to tear down trade barriers that harm the world's poorest workers, depriving them of markets for their products. | Мы должны продолжать призывать богатые страны устранить торговые барьеры, наносящие ущерб беднейшим представителям трудящихся мира, лишая их рынков для сбыта своей продукции. |
| The world's largest trading nations, including major developing countries, have a special responsibility to make the tough political decisions to reduce trade barriers. | Крупнейшие в мире торговые государства - в том числе ведущие развивающиеся страны - несут особую ответственность за принятие жестких политических решений, необходимых для снижения торговых барьеров. |