Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
While the developing countries were dismantling trade barriers, developed countries were maintaining their subsidies, erecting new protectionist devices and closing doors in sectors in which developing countries had an advantage, for instance the service sector. Хотя развивающиеся страны и обходят торговые барьеры, развитые страны продолжают политику субсидирования, принимают новые протекционистские меры и препятствуют проникновению в сектора, где развивающиеся страны имеют сравнительное преимущество, например, в секторе услуг.
The Swedish Financial Supervisory Authority thereafter informed every institution under its supervision by letter, by mail via the trade organizations and through the Swedish Financial Supervisory Authority's web site about changes in the Council regulation. После этого Шведское управление финансового контроля информировало все учреждения, находящиеся под его надзором, в письме, направленном через торговые организации или через веб-сайт Шведского управления финансового контроля, об изменениях в постановлении Совета.
Developed countries should phase out subsidies to agricultural products and remove other trade barriers for African exports, and in particular, remove non-tariff barriers to products of interest to African countries. Развитые страны должны поэтапно отказаться от субсидирования сельскохозяйственного производства и отменить другие торговые барьеры, препятствующие экспорту товаров из африканских стран, в частности, устранить нетарифные барьеры в отношении товаров, представляющих интерес для африканских стран.
Within its present coordination system, the Economic and Social Council could, working with the organizations of the United Nations system, including financial and trade institutions, increase collaboration for implementing the goals of major United Nations conferences and summits. В рамках нынешней системы координации деятельности Совет мог бы, работая с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая финансовые и торговые институты, повысить эффективность сотрудничества в интересах осуществления целей крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The International Council of Forest and Paper Associations consists of trade associations in 39 countries representing industries accounting for 75 per cent of the world's paper production and more than 50 per cent of the world's wood production. В Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности входят торговые ассоциации из 39 стран, представляющие предприятия, на которые приходится 75 процентов мирового производства бумаги и более 50 процентов мирового производства древесины.
The broad target audience includes: forest products marketing specialists, forest products industry representatives, Governments, trade associations, academia and research, consultants, international organizations, architects, designers, engineering and building companies, green building representatives, standards organizations and others. К целевой аудитории относятся: специалисты по маркетингу лесных товаров, представители лесной промышленности, правительства, торговые ассоциации, ученые и исследователи, консультанты, международные организации, архитекторы, проектировщики, проектные и строительные компании, представители сектора экостроительства, организации по стандартизации и прочие.
These trade policies should be pro-poor in their orientation (targeting sectors that heavily involve the poor, including women) and environmentally friendly (targeting sectors that preserve the environment, such as organic agriculture or sustainable tourism). Эти торговые стратегии должны быть ориентированы на удовлетворение интересов бедноты (охватывая сектора, в которых широко используются бедные слои населения, включая женщин) и на охрану окружающей среды (охватывая сектора, которые способствуют сохранению окружающей среды, такие как органическое сельское хозяйство или устойчивый туризм).
Players that would need to be interviewed are: customs management and staff, customs brokers (clearing and forwarding agents), business organisations (chambers of commerce), forwarding and clearing associations, traders, and trade policy officials. Следует опросить следующих субъектов: управленческие кадры и персонал таможенных органов, таможенных брокеров (экспедиторов), коммерческие организации (торговые палаты), ассоциации экспедиторов, участников торговых операций и должностных лиц, занимающихся вопросами торговой политики.
The provisions described above concerning money laundering are also applicable to persons engaging in trade in precious metals, raw materials or real estate and their derivatives (MLA, art. 2, para. 3 (c)) Вышеуказанные положения, касающиеся борьбы с отмыванием денег, в равной степени применяются к лицам, осуществляющим торговые операции с ценными металлами, сырьем или движимыми ценностями и их производными (подпункт (с) пункта З статьи 2 ЗОД).
Such trade information might include up to 30 - 40 forms and documents that traders, or the customs brokers and freight forwarders on their behalf, have to submit to various authorities, and that the authorities have to share with each other. Такая торговая информация может включать до 30-40 формуляров и документов, которые торговые компании - или таможенные агенты и транспортно-экспедиторские компании от их имени - должны представлять в различные инстанции и которыми должны обмениваться такие инстанции между собой.
Agreements between developing countries did not generally include regulatory issues, whereas agreements between developed and developing countries included certain provisions relating to certain sectors only (e.g. the financial and telecommunications sectors) where partners' trade interests were strong. Соглашения между развивающимися странами, как правило, не содержат спекулятивных положений, тогда как соглашения между развитыми и развивающимися странами имеют определенные положения, касающиеся только определенных секторов (например, финансовых и телекоммуникационных секторов), в которых торговые интересы партнеров являются значительными.
Dealing with these issues point to a further need for a better "adaptability" or customization of the tools and support provided by UNCTAD, the need for continuous training and capacity-building activities, and an ability to adjust rapidly to changing economic, trade and investment environments; Для решения этих вопросов требуются улучшение "адаптируемости" или тонкой настройки инструментов и поддержки, предоставляемых ЮНКТАД, постоянная учебная подготовка и деятельность по укреплению потенциала, а также способность быстро реагировать на меняющиеся экономические, торговые и инвестиционные условия;
Even the fact that the trade or business carried on by the subsidiary company is managed by the parent company does not constitute the subsidiary company a permanent establishment of the parent company. Даже тот факт, что дочерняя компания осуществляет свои торговые или деловые операции под руководством материнской компании, не означает, что эта дочерняя компания является постоянным представительством материнской компании.
(c) Economic and policy aspects of the energy and environment interface, such as environmental damage, environmental expenditure, economic and fiscal instruments, and trade aspects. с) Экономические и политические аспекты взаимодействия энергетики и окружающей среды, такие как экологический ущерб, природоохранные расходы, экономические и фискальные инструменты, торговые аспекты.
At the same time, bearing primary responsibility for their own development, developing countries should carefully make their trade commitments according to their level of development and the need to retain the ability to implement the most appropriate and desired development policies. В то же время с учетом того, что сами развивающиеся страны несут главную ответственность за их развитие, им следует осторожно брать на себя торговые обязательства, учитывая их уровень развития и необходимость сохранения способности осуществлять наиболее подходящую и наиболее желательную политику в области развития.
With the economies of the world becoming more open and interconnected and as trade flows increase, States that used to think in terms of protecting their interests as coastal States will find that they have significant and growing interests as user States as well. По мере того, как экономика различных стран планеты становится все более открытой и взаимосвязанной и нарастают торговые потоки тех государств, которые привыкли мыслить категориями защиты своих интересов как прибрежных государств, последние убедятся, что они все больше и существенней заинтересованы подобно государствам-пользователям в использовании морей.
Furthermore, the Procurement Division is engaged in ongoing activities to publicize opportunities and to contact vendors in developing countries and countries with economies in transition through the United Nations Global Marketplace, related United Nations agencies and local trade organizations. Кроме того, Отдел закупок принимает участие в постоянной деятельности по информированию о возможностях участия в закупочной деятельности и по поддержанию контактов с поставщиками в развивающихся странах и странах с переходной экономикой через Глобальный рынок Организации Объединенных Наций, соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и местные торговые организации.
To encourage diversification in the least developed countries, all other countries, including other developing countries, should reduce trade barriers to exports from the least developed countries, including subsidies granted to their own exports and domestic production. В целях поощрения диверсификации в наименее развитых странах все другие страны, включая другие развивающиеся страны, должны сократить торговые барьеры на пути экспорта из наименее развитых стран, включая субсидии для своего собственного экспорта и внутреннего производства.
These asymmetries came mainly from the lack of multilateral financial rules and from the fact that trade rules were equally binding for all countries in legal terms but posed stricter constraints for developing countries in economic terms. Эти асимметрии обусловлены главным образом отсутствием многосторонних финансовых правил и тем, что торговые правила являются в равной мере обязательными для всех стран с правовой точки зрения, но создают более жесткие ограничения для развивающихся стран с экономической точки зрения.
In fact, reporting of the destinations of exports was not complete - only 60 per cent of exports reported had had their destinations indicated for 2006 - and in any case trade data tended to be subject to errors and discrepancies. К тому же отчетность по пунктам назначения экспортных поставок является неполной - лишь в случае 60 процентов сообщенных экспортных поставок были указаны их пункты назначения в 2006 году - и в любом случае торговые данные, как правило, грешат ошибками и расхождениями.
Young people wanted to know why the question of climate change was not a priority, why ending extreme poverty was so complex, why trade agreements were respected, but targets for alleviating human suffering were not. Молодежь хочет знать, почему вопрос изменения климата не стал одной из приоритетных задач, почему так сложно искоренить нищету, почему выполняются торговые соглашения, но не выполняются договоренности, направленные на облегчение человеческих страданий.
This would make it possible to assess how effectively developing countries are integrating into, and deriving benefits from, the international trading system and trade negotiations, on the basis of their expected contribution to development; Это позволило бы оценить, насколько эффективно развивающиеся страны интегрируются в международную торговую систему и торговые переговоры и получают от них соответствующие выгоды с учетом их ожидаемого вклада в процесс развития;
Calls for all relevant international trade and financial institutions, while formulating and implementing policies, rules and regulations, to take into account the special needs of developing countries in order to create an enabling international economic environment to sustain growth and broad-based development; призывает все соответствующие международные торговые и финансовые учреждения при разработке и осуществлении стратегий, правил и норм учитывать особые нужды развивающихся стран для формирования международных экономических условий, благоприятствующих поступательному росту и развитию на широкой основе;
Stresses that all States should make all efforts to ensure that their international policies of a political and economic nature, including international trade agreements, do not have a negative impact on the right to food in other countries; подчеркивает, что всем государствам следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы их международные стратегии политического и экономического характера, включая международные торговые соглашения, не сказывались отрицательно на осуществлении права на питание в других странах;
They reduce trade barriers for small and medium enterprises (SMEs), and can make an important contribution to the sustainable development and growth of all economies in the ECE region, and especially those in transition. Это позволит снизить торговые барьеры для малых и средних предприятий и может внести важный вклад в обеспечение устойчивого развития и экономического роста всех стран региона ЕЭК, и особенно стран с переходной экономикой;