| (a) Clear and transparent trade rules will help transform an informal economy into a formal economy; | а) четкие и прозрачные торговые правила способствуют выводу неформальной экономики в формальный сектор; |
| It maintained trade relations with a range of countries, particularly in Africa, and supported debt relief and debt cancellation for poor countries. | Она поддерживает торговые отношения с рядом стран, в частности в Африке, и содействует сокращению долгового бремени и списанию задолженности бедных стран. |
| Plurilateral economic and trade groupings could be advantageous for developing countries; however, they should never be any more than a complement to multilateralism. | Многосторонние экономические и торговые группировки могут быть выгодными для развивающихся стран; однако они никогда не должны быть более чем дополнением к многосторонним отношениям. |
| Many public services, scientific research, trade and information flows all required reliable communications and remote sensing systems that in turn demanded an appropriate and democratic governance of outer space. | Многочисленные государственные службы, научные исследования, торговые и информационные потоки нуждаются в надежных системах связи и дистанционного зондирования, которые, в свою очередь, требуют надлежащего демократического управления космическим пространством. |
| It would focus its unilateral trade preferences on the most vulnerable countries and on key sectors, including energy, agriculture and bond security. | Он будет предоставлять свои односторонние торговые преференции главным образом наиболее уязвимым странам и ключевым секторам, включая энергетику, сельское хозяйство и сферу залогового обеспечения. |
| International trade and financial institutions should be more democratic, giving developing countries a greater say in WTO and the Bretton Woods institutions. | Международные торговые и финансовые учреждения должны быть более демократичными и позволить развивающимся странам играть более важную роль в ВТО и бреттон-вудских учреждениях. |
| In recognition of the important steps taken, Australia had lifted its travel and financial sanctions, and normalized its trade and investment relationship with Myanmar. | В признание этих важных шагов Австралия отменила свои санкции на поездки и финансы, а также нормализовала свои торговые и инвестиционные отношения с Мьянмой. |
| In fostering partnership, various channels, e.g. trade consultation forums and consumer liaison group, have been established to incorporate stakeholders' perspectives into communication and development planning. | В ходе развития партнерских связей для учета мнений заинтересованных сторон в планировании информации и развития были созданы различные каналы, например торговые консультативные форумы и группа связи с потребителями. |
| Uzbekistan establishes diplomatic, consular, trade and other relations and exchanges plenipotentiaries with foreign States, concludes international agreements and is a member of international organizations. | Республика Узбекистан устанавливает дипломатические, консульские, торговые и иные связи с иностранными государствами, обменивается с ними полномочными представителями, заключает международные договоры, является членом международных организаций. |
| That their components bear different trade names or marks; | 2.3.1 на их деталях проставлены различные фабричные или торговые марки; |
| More recently, volatility caused by periodic crises in the financial sector associated with trends in foreign capital flows have gained greater prominence and have compounded trade shocks. | В более недавнее время, нестабильность, вызванная периодическими кризисами в финансовом секторе, связанными с тенденциями в движении иностранного капитала, выходит на передний план и усугубляет торговые потрясения. |
| International investment agreements include bilateral investment treaties and regional or bilateral trade agreements with investment provisions. | К международным инвестиционным соглашениям относятся двусторонние инвестиционные договоры и региональные или двусторонние торговые соглашения, содержащие положения об инвестициях. |
| (e) Establishing efficient transit systems, reducing trade transaction costs and improving competitiveness; | ё) создание эффективных транзитных систем, сокращение издержек на торговые операции и повышение конкурентоспособности; |
| Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, | Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско- |
| Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, excluding tariff costs, 2007-2010 | Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско-Тихоокеанском регионе, не считая тарифных издержек, 2007-2010 годы |
| Questions were raised about the EU Timber Regulation's impact on the industry and trade flows, with concerns expressed about cost implications and the regulatory burden. | Были заданы вопросы в отношении воздействия Постановления ЕС по древесине на промышленность и торговые потоки, при этом была высказана озабоченность по поводу последствий для затрат, а также издержек, связанных с регулированием. |
| In the years before 1993, Viet Nam's trade relations were just conducted with the Eastern European countries and the Soviet Union. | В годы, предшествовавшие 1993 году, Вьетнам поддерживал торговые отношения только с восточноевропейскими странами и Советским Союзом. |
| Therefore, foreign individuals and organizations' trade representation is being limited in areas that Viet Nam has not had specific commitments beyond the general commitments. | Таким образом, иностранные физические лица и торговые представительства организаций в настоящее время ограничены в тех областях, в которых Вьетнам не взял на себя конкретные обязательства, выходящие за рамки общих обязательств. |
| If unchecked, illicit financial flows can erode the integrity of a country's financial institutions and undermine national economies, trade markets and currencies. | Незаконные финансовые потоки, если их не сдерживать, могут нарушить целостность финансовых институтов страны и подорвать национальную экономику, торговые рынки и валюты. |
| We call for a removal of the constraints embedded in financial arrangements by bilateral and international financial institutions, as well as in trade and investment agreements. | Мы призываем к устранению ограничивающих факторов, встроенных в финансовые механизмы двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, а также в торговые и инвестиционные соглашения. |
| Regional and bilateral trade agreements could be a good platform for addressing the latter kinds of policies, through harmonization and mutual recognition of domestic measures. | Хорошей платформой для решения таких проблем на основе согласования и взаимного признания легитимности внутренних мер являются региональные и двусторонние торговые соглашения. |
| That lack of coherence made it difficult for countries to establish effective green economy policies while at the same time respecting multilateral trade rules. | Из-за такой недостаточной согласованности странам трудно вырабатывать эффективную политику создания "зеленой" экономики и в то же время соблюдать многосторонние торговые нормы. |
| However, all participants agreed that South - South trade and other relations must be different from the traditional North - South pattern. | Вместе с тем все участники согласились с тем, что торговые и другие отношения по линии Юг-Юг должны отличаться от традиционной модели Север-Юг. |
| Initiatives include regional trade and investment arrangements in Africa and Latin America, and the creation of regional production networks across Asia, including some LDCs. | Соответствующие инициативы включают региональные торговые и инвестиционные соглашения в Африке и Латинской Америке и создание региональных производственных сетей в Азии, в том числе с участием некоторых НРС. |
| Barriers to trade from neighbouring countries, such as regional cabotage and third-country rules, were among the major impediments to the development of the road transport sector. | Одними из важнейших препятствий для развития сектора автомобильных перевозок являлись торговые барьеры со стороны соседних стран, например региональные правила каботажа и правила третьей страны. |