Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
The High-level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law had reaffirmed the leading role the Commission played in upholding high legal standards in trade relations. Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права подтвердило ведущую роль Комиссии в поддержании высокого уровня правовых норм, регулирующих торговые отношения.
The rapid growth of electronic commerce in the last decade has led to the development of other network models, such as supply chains or trade platforms. Быстрый рост электронной торговли в последние десять лет привел к появлению и других сетевых моделей, таких как цепи поставок и торговые платформы.
I wish to add that trade measures are not in themselves enough to wipe out the injustice that has been done. Я хотел бы добавить, что торговые меры сами по себе не достаточны для того, чтобы исправить существующую несправедливость.
International trade and investment patterns are also inducing a rapidly changing geography in the world economy, with the emergence of a group of dynamic developing countries as significant drivers. Международные торговые и инвестиционные потоки также способствуют стремительным изменениям в мировой экономике, при этом сформировавшаяся группа динамично развивающихся стран выступает в роли существенной движущей силы этого процесса.
The international trading system itself appears to be undergoing a major transformation towards a multi-layered system, as countries increasingly pursue their trade interests in multiple forums. Как представляется, в самой международной системе торговли происходит важный сдвиг в сторону многоуровневой структуры, поскольку страны все чаще защищают свои торговые интересы на многочисленных форумах.
Traders No trade stats from the Harmonized System are available as the HS requires a physical basis В Согласованной системе торговые статистические данные отсутствуют, поскольку она требует представления количественных показателей
UNECE should actively seek to improve direct participation in its proceedings by partners from the private agricultural sector (producers, trade associations, importers and retailers). ЕЭК ООН следует активнее стремиться к расширению непосредственного участия в ее работе партнеров из частного сельхозсектора (производители, торговые ассоциации, импортеры и предприятия розничной торговли).
Most EECCA and SEE countries have implemented agricultural and trade policies that employ government market intervention in agriculture to alleviate the pressures for structural adjustment and to assure some self-sufficiency in food production. Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ реализуют сельскохозяйственные и торговые программы, которые предусматривают рыночное вмешательство правительства в сельское хозяйство для смягчения проблем, связанных со структурной перестройкой, и обеспечения самодостаточности в области производства продовольствия.
To promote trade in agricultural produce supported by agreed upon, clear and easy-to-use commercial quality standards. Содействовать торговле сельскохозяйственной продукцией с опорой на согласованные, четкие и легко применимые торговые стандарты качества
As demand for trade and commerce increases, many urban centres have seen their public spaces and marketplaces become congested and encroached upon by all kinds of activities. По мере увеличения спроса на услуги розничной торговли и иные виды коммерческих услуг общественные пространства и торговые площади во многих городских центрах начинают страдать от «перенаселенности» и использоваться одновременно в самых различных целях.
It has entered into trade, economic, scientific and technical cooperation agreements with many industrialized and developing countries, in addition to treaties on investment protection and double taxation. Она заключила торговые, экономические и научно-технические соглашения о сотрудничестве со многими промышленно развитыми и развивающимися странами, а также договоры о защите инвестиций и недопущении двойного налогообложения.
The Pact provides a framework that should be conducive to revitalizing regional cooperation, including interregional trade links, which will help to ensure that peace and stability take root sustainably. Пакт послужит рамками, которые должны благоприятствовать оживлению регионального сотрудничества, включая межрегиональные торговые связи, что поможет обеспечить прочное закрепление мира и стабильности.
This has been further complicated by competing interests among developing countries, such as on trade preferences, agricultural exporters, NFIDCs and beneficiaries of food aid. Это еще больше осложнялось противоположными интересами развивающихся стран по таким вопросам, как торговые преференции, сельскохозяйственные экспортеры, развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, и бенефициары продовольственной помощи.
B. NTBs and regional trade agreements (RTAs) В. НТБ и региональные торговые соглашения (РТС)
Since its beginnings, WIDE aims at integrating a gender perspective in macroeconomic policies and trade agreements with the purpose of achieving gender equality and sustainable development for all. С самого начала своей деятельности ВИДЕ стремится привнести гендерный аспект в макроэкономические стратегии и торговые соглашения в целях обеспечения гендерного равенства и устойчивого развития для всех.
If the project is successful, logistics and support will be transferred to local missions, and additional business centres or trade points will be established. Если этот проект окажется успешным, функции по материально-техническому снабжению и поддержке будут переданы местным подразделениям миссий и будут открыты дополнительные деловые или торговые центры.
Developed countries were concerned that the proposed cuts would not generate real market access and new trade flows in developing countries. Развитые страны волновало то, что предложенные снижения тарифов не обеспечат реальный доступ к рынкам и новые торговые потоки в развивающиеся страны.
Audit of contract management (trade contracts) Проверка исполнения контрактов (торговые контракты)
Are international trade structures adapted to the new requirements of the balanced partnership that we all advocate? Неужели международные торговые структуры приспособились к новым требованиям сбалансированного партнерства, за которое мы все так ратуем?
In addition, adjustments should be made to existing regional trade agreements to bring them into line with the regulations of the African Economic Community. Помимо этого, необходимо внести поправки в существующие региональные торговые соглашения, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Африканского экономического сообщества.
This legislation renewed provisions that give trade advantages to imports from some African countries as well as technical assistance to help those nations improve their economies through September 2015. В этом законе воспроизводились положения, предусматривающие торговые льготы для импортных товаров из некоторых африканских стран, а также оказание технической помощи, с тем чтобы помочь этим странам добиться подъема в их экономике в период до сентября 2015 года.
These steps will help create conditions that will enhance our trade and investment relations, improve contacts between our business communities, and increase prosperity. Эти шаги помогут создать условия, которые укрепят наши торговые и инвестиционные отношения, улучшат контакты между нашими деловыми кругами и увеличат благосостояние наших стран.
All developed regions will experience a recession of some degree while growth in developing countries will be strongly affected through both trade and financial channels. Все развитые регионы столкнутся с экономическим спадом той или иной глубины, что серьезным образом повлияет на темпы экономического роста в развивающихся странах как через торговые, так и через финансовые каналы.
The benefits are considered as variable since it is difficult to divine which trade flows that will be reduced and the environmental impacts vary over regions. Выгоды считаются переменными величинами, т.к. трудно предсказать, какие торговые потоки сократятся, а воздействия на окружающую среду в разных регионах различаются.
The third decade has seen a very large expansion of South-South trade, investment and tourism mainly guided by policy reforms and driven by the private sector. В третьем десятилетии резко расширились торговые, инвестиционные и туристические потоки между странами Юга, главным образом благодаря политическим реформам и развитию частного сектора.