Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
We recognize the good diplomatic and trade relations that East Timor is beginning to build with its neighbours. Мы признаем хорошие дипломатические и торговые отношения, которые Восточный Тимор начинает налаживать со своими соседями.
Multilateral trade negotiations should have potential gains for all, with developing countries participating proactively. Многосторонние торговые переговоры должны нести в себе потенциальные выгоды для всех и предполагать инициативное участие развивающихся стран.
But trade and financial linkages with the world economy must be complementary to, and not a substitute for, domestic forces of growth. Вместе с тем торговые и финансовые связи с мировой экономикой должны дополнять внутренние факторы роста, а не подменять их.
All developing countries for which trade data are available are net importers of environmental goods on the APEC list. Все развивающиеся страны, по которым имеются торговые данные, являются чистыми импортерами экологических товаров, включенных в перечень АТЭС.
Government ministries, trade associations, and investment and export promotion agencies can facilitate linkages to acquire needed technologies and skills, including with outsiders. Министерства, торговые ассоциации и агентства по поощрению инвестиций и экспорта могут способствовать налаживанию связей для приобретения необходимых технологий и квалифицированных кадров, в том числе с внешними сторонами.
The implications for trade of recent security initiatives involving the transport of goods also needed to be monitored. Необходимо также отслеживать торговые последствия недавних инициатив в области безопасности, касающихся перевозки товаров.
Target Audience: Regulatory and trade authorities in transition economies Целевая аудитория: Регулирующие и торговые органы в странах с переходной экономикой
UNCTAD was in the best position to support developing countries in the effort to incorporate the development dimension in the multilateral and regional trade negotiations. ЮНКТАД располагает наилучшими возможностями для того, чтобы помочь развивающимся странам включить проблематику развития в многосторонние и региональные торговые переговоры.
In particular, these measures have increased transport costs, particularly in the West Bank, rendering trade activities prohibitively expensive. В частности, эти меры привели к повышению транспортных расходов, в первую очередь на Западном Берегу, сделав торговые операции непомерно дорогостоящими.
It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы.
While asymmetric trade preferences were offered by EU to the countries of South-eastern Europe, the potential of such preferences is not fully utilized. Хотя ЕС предложил странам Юго-Восточной Европы ассиметричные торговые преференции, потенциальные возможности таких преференций реализованы не в полной мере.
Thus, Costa Rica and Cuba maintain normal trade relations. В этой связи Коста-Рика и Куба развивают нормальные торговые отношения.
The Government of Uganda enjoys unrestricted trade relations with Cuba. Правительство Уганды поддерживает неограниченные торговые отношения с Кубой.
The United States trade sanctions limit Cuba's opportunities for such industrial development. Торговые санкции Соединенных Штатов ограничивают возможности Кубы для такого промышленного развития.
If the proposed text was introduced it might imply that the only standards or trade usages allowed were those referred to in the paragraph. Принятие предлагаемого текста может означать, что разрешены только лишь стандарты или торговые обычаи, которые упоминаются в этом пункте.
We have unilaterally extended trade preferences to the overwhelming majority of developing countries. Подавляющему большинству из них Беларусь предоставила в одностороннем порядке торговые преференции.
The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность.
This situation requires multilateral, regional and subregional coordination in order to secure the efficient implementation of trade facilitation programmes. Заинтересованы в этой деятельности не только государственные учреждения, но и частные торговые, и транспортные компании, и физические лица, которые могут испытывать на себе последствия политики и мер правительства.
Flows of trade and investment, the development of technology and the spread of democracy have brought freedom and prosperity to many people. Торговые и инвестиционные потоки, развитие технологий и распространение демократии принесли многим людям свободу и процветание.
UNCTAD's role in policy analysis and technical assistance in the areas of effective participation in the multilateral trading system, trade negotiations, trade in services, WTO accession, regional trade agreements, commodities, and trade, environment and development had been significant. ЮНКТАД играет существенную роль в изучении вопросов политики и оказании технической помощи в таких областях, как эффективное участие в многосторонней торговой системе, торговые переговоры, торговля услугами, присоединение к ВТО, региональные торговые соглашения, сырьевые товары и торговля, окружающая среда и развитие.
Instead of facilitating the exports of developing countries, multilateral trade rules had undermined their policy autonomy. Вместо того, чтобы содействовать экспорту развивающихся стран, многосторонние торговые нормы снижают нормативную автономию этих стран.
South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. Торговые отношения Юг-Юг выигрывают от определенной степени диверсификации и единства, делая их более динамичными, по сравнению с прошлым.
It was agreed unanimously that trade measures should be linked with the Millennium Development Goal of poverty eradication. Был достигнут полный консенсус в вопросе о том, что торговые меры должны осуществляться в увязке с касающимися ликвидации нищеты целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
The implementation of that project would significantly expand trade and economic relations and fundamentally improve the region's economic prospects. Осуществление этого проекта позволит значительно расширить торговые и экономические связи и кардинальным образом улучшить перспективы экономического развития региона.
International financial and trade organizations must allow developing countries to take part in decision-making. Международные финансовые и торговые организации должны предоставить развивающимся странам возможность участвовать в принятии решений.