The dialogue could also usefully highlight the cost of developing countries of trade barriers and distortions. |
В ходе диалога также следует заострить внимание на вопросе об издержках, с которыми для развивающихся стран сопряжены торговые барьеры и перекосы в торговле. |
Therefore, calls were made for the removal of market-distorting subsidies and trade barriers. |
В этой связи было предложено отменить субсидии, нарушающие свободную торговлю, и ликвидировать торговые барьеры. |
Moreover, emerging economic and trade regimes tended only to accentuate inequalities, with adverse implications for human rights. |
Кроме того, складывающиеся экономические и торговые режимы, как правило, лишь акцентируют неравенство, что отрицательно сказывается на правах человека. |
International trade and financial organizations must recognize that reality and modify their strategies accordingly. |
Международные торговые и финансовые организации должны признать эту реальность и изменить соответственно свои стратегии. |
Protectionist measures, particularly trade barriers, would do nothing to lubricate the engine of worldwide output and growth. |
Протекционистские меры, прежде всего торговые барьеры, не будут содействовать увеличению производства и темпов роста в глобальном масштабе. |
Despite the promises made, one year after the Fourth Ministerial Conference multilateral trade negotiations remained stalled. |
Несмотря на данные обещания, год спустя после четвертой Конференции министров международные торговые переговоры по-прежнему заблокированы. |
In order to achieve the purposes of the United Nations, fair international economic and trade relations should be established and the right to development respected. |
Для достижения целей Организации Объединенных Наций следует установить справедливые международные экономические и торговые отношения и соблюдать право на развитие. |
They further agree that all social, economic and trade policies should be coherent and respect existing commitments to gender equality. |
Они далее соглашаются с тем, что все социальные, экономические и торговые стратегии должны быть последовательными и учитывать существующие обязательства по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
Regional economic integration and trade agreements provide an important forum for harmonizing environmental regulations and enforcement regionally and then upwards toward world standards. |
Региональная экономическая интеграция и торговые соглашения обеспечивают важную основу для приведения в соответствие природоохранных норм и введение их в действие на региональном уровне, а затем приближение их к мировым стандартам. |
Further, trade and financial institutions needed to act equitably and according to the principle of non-discrimination. |
Кроме того, необходимо, чтобы торговые и финансовые учреждения действовали справедливо и в соответствии с принципом недискриминации. |
The existing non-reciprocal trade preferences have allowed many African countries to benefit, to varying degrees, from the preferences offered. |
Существующие невзаимные торговые преференциальные механизмы позволяли многим африканским странам использовать в различной степени предлагаемые преференции. |
The economic recession in the United States, Japan and the European Union was spreading to other regions through trade and financial links. |
Экономическая рецессия в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе начинает охватывать другие регионы, распространяясь через торговые и финансовые каналы. |
Therefore, developed countries should remove trade barriers and subsidies, which seriously hampered access to their markets for the exports of developing countries. |
В связи с этим, развитым странам следует ликвидировать торговые барьеры и субсидии, которые в значительной степени снижают доступность их рынков для экспорта развивающихся стран. |
International trade obligations must also be reviewed to ensure that they do not conflict with the right to food. |
Необходимо также пересмотреть международные торговые обязательства, с тем чтобы они не противоречили праву на питание. |
Therefore, Article IV of GATS should be implemented and trade barriers faced by developing countries in this domain should be eliminated. |
В этой связи необходимо обеспечить выполнение положений статьи IV ГАТС и устранить торговые барьеры, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в этой сфере. |
However, there is no scientific evidence to justify those trade sanctions, which have impacted negatively on the economy of Vanuatu. |
Однако нет никаких научно обоснованных данных, оправдывающих эти торговые санкции, которые отрицательно сказались на экономике Вануату. |
The reality is that trade preferences are eroding; official flows are declining, while historical ties with former partners in development are fading. |
Реальность состоит в том, что торговые льготы отменяются, потоки официальной помощи уменьшаются, а традиционные связи с бывшими партнерами ослабевают. |
Developed countries need to remove trade barriers and provide debt relief. |
Развитым странам следует ликвидировать торговые барьеры и облегчить бремя задолженности. |
Changes in Cuba would allow us to reconsider our trade restrictions. |
Преобразования на Кубе позволили бы нам пересмотреть наши торговые ограничения. |
Large trading blocs created barriers to free trade, which resulted in the marginalization of developing countries. |
Крупные торговые блоки создают барьеры на пути свободной торговли, в результате чего происходит маргинализация разви-вающихся стран. |
There was agreement about the need to resume the multilateral trade negotiations as soon as possible. |
Было достигнуто согласие в вопросе о том, что необходимо как можно скорее возобновить многосторонние торговые переговоры. |
In this context, they have also expressed their wish to develop reciprocal trade relations. |
В этом контексте правительство Турции выразило также желание развивать взаимные торговые отношения. |
Developing countries that have provided trade preferences to least developed countries should continue to improve them. |
Развивающимся странам, предоставившим торговые преференции наименее развитым странам, следует и далее совершенствовать их. |
In addition, several developing countries have provided trade preferences for least developed countries, primarily within the context of their regional trading arrangements. |
К тому же ряд развивающихся стран предоставили торговые преференции наименее развитым странам, прежде всего в рамках своих региональных торговых соглашений. |
There were many factors that allowed the productive sector to respond to trade opportunities. |
Способность производственного сектора использовать открывающиеся торговые возможности определяется множеством факторов. |