Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
And there's also the sloop trade in Havana and Santo Domingo. Еще есть торговые суда в Гаване и Санто-Доминго.
We will release our trade routes to Sector 119 provided that our ships are allowed free use of the Centauri jumpgate. Мы проложим наши торговые маршруты в сектор 119 при условии, что наши корабли смогут свободно использовать зоны перехода Центавра.
With our long trade history, I was hoping you'd make a good prospect. Учитывая наши продолжительные торговые отношения, Я искренне надеюсь на успех нашего предприятия.
On the other hand, they also indicated that Aid for Trade had only had moderate or insignificant results on actual trade and economic performance. С другой стороны, они обратили внимание и на то, что инициатива оказала довольно скромное, если не сказать несущественное, влияние на фактические торговые и экономические показатели.
Aid for Trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. Помощь в торговле в сочетании с дополняющими стратегиями позволяет снизить торговые издержки за счет расширения инфраструктуры, улучшения работы органов пограничного контроля, совершенствования регулирующих процедур и укрепления потенциала.
CARICOM plans to establish a single market by 2008, when member countries are to lift trade barriers under the Free Trade Area of the Americas. КАРИКОМ планирует создать единый рынок к 2008 году, когда страны-члены должны согласно условиям Панамериканской зоны свободной торговли ликвидировать торговые барьеры.
Finally in the Trade development path, the player builds their economy and attempts to occupy the best trade routes on the map. И наконец, идя по торговому пути развития, игроку предстоит построить свою экономику и попытаться захватить самые лучшие торговые маршруты, которые только есть на карте мира.
The ground floor was rented by various trade organizations, in particular, by Shamkovich's Pharmacy and "Julius Garohov's Trade House". Первый этаж здания арендовали различные торговые организации, в частности, аптека Шамковича и «Торговый дом Юлиуса Гарохова».
Regional trade groupings would complement the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and contribute towards a faster and significant conclusion of the Uruguay Round. Региональные торговые группировки будут дополнять Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и способствовать скорейшему и плодотворному завершению Уругвайского раунда.
The issue of the stalemate in multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is a matter of great concern to the developing countries. Находящиеся в тупике многосторонние торговые переговоры в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) вызывают глубокую обеспокоенность в развивающихся странах.
Trade operations and techniques: e.g. commodities trading and risk management; trade financing operations. Торговые операции и методы: например, товарная торговля и регулирование рисков; операции финансирования торговли.
Trade rules and trade and trade-related policy issues Торговые нормы и вопросы политики в области торговли и смежных областях
Trade barriers: Removal of remaining trade barriers, including tariffs on products from LDCs and protectionist measures vis-à-vis offshoring of services. Торговые барьеры: устранение сохраняющихся торговых барьеров, в том числе тарифов на продукцию из НРС и протекционистских мер против офшорных услуг.
Trade is essential to meet such needs and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. Большое значение для удовлетворения таких потребностей имеет торговля, и международные торговые и экономические меры могут оказать серьезное воздействие на усилия этих стран по расширению и восстановлению лесов.
Trade liberalization and the opening up of markets should be carried out in such a way as to eliminate trade barriers imposed on products from developing countries. Либерализация торговли и открытие рынков должно осуществляться таким образом, чтобы можно было устранить торговые ограничения, установленные в отношении товаров из развивающихся стран.
As a result, Free Trade Agreements and regional trade agreements should be seen as second-best options. В связи с этим соглашения о свободной торговле и региональные торговые соглашения следует рассматривать в качестве второго наилучшего варианта.
Assistance on key market access issues such as trade preferences, dispute settlement, and Aid for Trade was also provided to Papua New Guinea, Bangladesh and China. Содействие по ключевым вопросам доступа к рынкам, таким, как торговые преференции и урегулирование споров, и по линии инициативы "Помощь в интересах торговли" оказывалась также Папуа-Новой Гвинее, Бангладеш и Китаю.
Instruments may include the General System of Trade Preferences, regional trade agreements, and cooperation in other trade-enhancing areas and institutions. В число этих инструментов можно включить Генеральную систему торговых преференций, региональные торговые соглашения и сотрудничество в других областях, способствующих расширению торговли, и в рамках других учреждений.
Trade barriers and trade-distorting subsidies in developed countries, restricted access to trade finance, and the reduction in trade growth, due primarily to the ongoing impact of the global financial and economic crisis, had been matters of serious concern for the developing countries in recent years. Торговые барьеры и субсидии, ведущие к диспропорции в развитых странах, ограниченный доступ к средствам финансирования торговли благодаря, главным образом, непрекращающемуся воздействию мирового финансового и экономического кризиса, являются предметом серьезной обеспокоенности развивающихся стран в последние годы.
Trade agreements resulting from any trade negotiations will engender changes in policies, legislation, production and trade patterns of developing countries to comply with, adapt to and take advantage of the new trading dispensation. Принятие торговых соглашений в результате тех или иных торговых переговоров породит необходимость внесения изменений в политику, законодательство, производственные и торговые структуры развивающихся стран с целью приведения их в соответствие с новыми условиями торговли, их адаптации к этим условиям и извлечения выгоды из этих условий.
In the Americas, economic integration and trade accords, including Mercosur, the Andean Pact and the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have created regional markets that stimulate intraregional trade and investment flows encompassing these regions. В регионе Северной и Южной Америки благодаря соглашениям об экономической интеграции и торговле, включая МЕРКОСУР, Андский пакт и Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), сформировались региональные рынки, стимулирующие внутрирегиональные торговые и инвестиционные потоки в этих регионах.
In this context, it is also important that multilateral trade agreements, in particular through the WTO Doha Round, achieve further progress towards an open, fair, equitable and rules-based multilateral trade system. В этом контексте также важно, чтобы многосторонние торговые соглашения, в частности соглашения, заключаемые в рамках Дохинского раунда ВТО, содействовали дальнейшему прогрессу в создании открытой, справедливой, равноправной и основанной на правилах многосторонней торговой системы.
In another presentation, a representative of the Ministry of Commerce and Supplies of Nepal outlined measures aimed at facilitating trade and reducing costs and transit time. These included capacity-building, establishing a national trade facilitation body, standardizing protocols and streamlining procedures. В другом выступлении представитель Министерства торговли и снабжения Непала рассказал о мерах, призванных упростить торговые процедуры и сократить издержки и время транзита, в том числе об укреплении потенциала, создании национального органа по упрощению процедур торговли, стандартизации протоколов и рационализации процедур.
All regional and bilateral economic and trade arrangements should operate in a spirit of openness, inclusiveness and transparency and on the basis of the principles advocated by WTO, complementing and enhancing the multilateral trade system rather than replacing or contravening it. Все региональные или двусторонние торговые соглашения должны осуществляться в духе открытости, инклюзивности и прозрачности и на основе принципов, которые защищает ВТО, дополняя и укрепляя систему многосторонней торговли, а не подменяя ее и не противореча ей.
Given that all producers and exporters of this substance are parties to the Beijing amendment and should not be exporting bromochloromethane to Kazakhstan, these exports represent illegal trade by the exporters since the exports contravene the trade restrictions imposed by Article 4 of the Montreal protocol. Ввиду того, что все производители и экспортеры этого вещества являются Сторонами Пекинской поправки и не должны экспортировать бромхлорметан в Казахстан, эти экспортные поставки представляют собой незаконную торговлю, осуществляемую экспортерами, так как данный экспорт нарушает торговые ограничения, введенные в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола.