Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Subregional cooperation arrangements of developing countries have also included the hosting of trade fairs and meetings among enterprises and businessmen to promote contacts and business transactions. В рамках субрегиональных соглашений о сотрудничестве развивающихся стран были также проведены торговые ярмарки и совещания представителей предприятий и бизнесменов в целях содействия контактам и деловым операциям.
You left here to secure a fleet of ships so that we might harass Nassau's trade and bleed away her strength. Ты уплыл отсюда с намерением заполучить флотилию, чтобы мы могли ослабить Нассау, отрезав их торговые пути.
A Subcommittee on Agriculture has re-established trade links between the region and other parts of Croatia; Подкомитет по сельскому хозяйству восстановил торговые связи между этим районом и другими частями Хорватии;
While in both groups improving the local environment is the primary consideration, it is conceivable that other interests, particularly trade interests, may also be important. Хотя в обеих группах стран основной целью при этом является улучшение состояния окружающей среды, вполне понятно, что важную роль могут играть и другие интересы, и в частности торговые.
Thirdly, both trade and environmental agreements are evolving bodies of international law which, inter alia, may raise the question of hierarchy between the two. В-третьих, как торговые, так и природоохранные соглашения относятся к развивающимся областям международного права, в связи с чем, в частности, может возникнуть вопрос об их иерархической взаимосвязи.
It is also to be noted that of all the MEAs negotiated after the United Nations Conference on Environment and Development, none contain trade measures. Также следует отметить, что ни в одном из МСОС, заключенных после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, торговые меры не предусмотрены.
In any case, WTO members would like to be sure that any trade measures otherwise inconsistent with WTO rules are necessary, effective or proportional. Во всяком случае членам ВТО хотелось бы иметь уверенность в том, что любые в других отношениях не соответствующие принципам ВТО торговые меры являются необходимыми, эффективными или соразмерными.
It is therefore difficult to isolate and evaluate independently the extent to which a trade measure alone has contributed to the overall objectives of the MEA. Поэтому сложно выделить и независимо оценить степень, в которой сами по себе торговые меры способствуют достижению общих целей соответствующего МПС.
Pursuant to paragraph 49 of the Doha Ministerial Declaration, once the WTO trade negotiations were resumed, they should be conducted with a view to achieving a balanced outcome. Как следует из пункта 49 Дохинской декларации министров, торговые переговоры ВТО после их возобновления должны проводиться с целью достижения сбалансированных результатов.
In the area of cooperation and development, we must recall long-standing problems and again draw attention to trade and tariff barriers, agricultural subsidies and technology transfer and training. В сфере сотрудничества и развития необходимо вспомнить о давно наболевших проблемах и вновь обратить внимание на торговые и таможенные барьеры, сельскохозяйственные субсидии, передачу технологий и подготовку кадров.
Proposals have also been made for the imposition of international charges and levies on air travel and on international trade. Предлагается также ввести международные сборы и налоги на воздушные перевозки и международные торговые операции.
An important aspect of transparency in the context of international trade is the notification of draft criteria with a view to providing trading partners with an opportunity to comment. Одним из важных аспектов транспарентности в контексте международной торговли является уведомление о проектах критериев, с тем чтобы торговые партнеры получили возможность представить соответствующие комментарии.
The scope for deriving trading opportunities from the new multilateral trade framework, however limited it may be for many IDCs, should be fully exploited. Необходимо в полной мере использовать все торговые возможности, вытекающие из новых рамок многосторонней торговли, какими бы ограниченными они ни были для многих ОРС.
All types of armed groups, including powerful commercial interests that drive the illicit drug trade, have access to this sophisticated military hardware. Все виды вооруженных формирований, включая могущественные торговые группировки, которые подталкивают незаконную торговлю оружием, имеют доступ к этому современному арсеналу вооружений.
The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. Механизм взаимодействия ГРС и Интернета дал возможность мелким операторам обходиться без посреднических услуг и напрямую проводить торговые операции с другими операторами при более низком уровне затрат.
Multilateral trade negotiations under the WTO Doha work programme entered a crucial stage this year for its successful, timely and development-oriented conclusion. Многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы работы ВТО вступили в этом году в решающую фазу, от которой будет зависеть их успешное и своевременное завершение и получение ориентированных на развитие результатов.
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом.
The ICT support programme for SMEs will focus on these newcomers and facilitate their integration into value chains and international trade networks through secure trading and marketing platforms. В рамках программы по оказанию поддержки МСП, связанной с ИКТ, особое внимание будет уделяться таким начинающим предпринимателям и содействию их интеграции в производственно-сбытовые и международные торговые сети на основе использования надежных платформ для торговли и маркетинга.
It is a welcome development that many preference-giving developed countries have strengthened the GSP and other trade preferences in favour of LDCs. Можно позитивно отметить тот факт, что многие предоставляющие преференции развитые страны укрепляют ВСП и другие торговые преференции в пользу НРС.
For example, trade companies will be more exposed to price risks, inflation, recession, and interest rates if operating in international markets. Например, торговые компании, если они работают на международных рынках, будут в большей степени подвержены воздействию ценового риска, инфляции, спада и процентных ставок.
It was broadly agreed that more LDCs should endeavour to join the GSTP and take advantage of the special trade concessions available to them under that instrument. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что большему числу НРС следует приложить усилия для присоединения к ГСТП, с тем чтобы использовать специальные торговые льготы, предоставляемые им в рамках этого механизма.
The GSP and other unilateral trade preferences are facing a new trading environment which is pervaded by the processes of liberalization and globalization as well as by vibrant regionalism. Сегодня ВСП и другие односторонние торговые преференции оказались в совершенно новой торговой среде, для которой характерны процессы либерализации и глобализации, а также активизации региональных инициатив.
Preference-giving countries have made efforts to improve trade preferences for LDCs both within and outside the framework of the GSP. Предоставляющие преференции страны принимают меры к тому, чтобы расширить торговые преференции для НРС как в рамках, так и за рамками ВСП.
Representative trade bodies also played a role by bringing together firms in various sectors and encouraging members to form consortia in order to achieve cooperative gains. Важную роль в налаживании контактов между фирмами в различных секторах и в их поощрении к созданию консорциумов, открывающих для членов возможности получать дополнительные преимущества благодаря сотрудничеству, сыграли и представительные торговые органы.
To reduce the negative efforts on trade and investment flows in the region due to differing standards and conformance arrangements; смягчение негативного влияния на торговые и инвестиционные потоки в регионе, которое обусловлено различиями в стандартах и механизмах обеспечения соответствия;