| By a second treaty in 1825, they regulated trade and tried to minimize intertribal clashes on the Northern Plains. | Во втором договоре в 1825 г. были урегулированы торговые вопросы, была предпринята попытка свести к минимуму межплеменные столкновения на Северных равнинах. |
| Weerasinghe who presently serves as the chairman of several companies, was responsible for introducing several attractive investment and trade opportunities to his motherland through the Russian business community. | Вирасингхе, который в настоящее время является председателем нескольких компаний, пытался открыть привлекательные инвестиционные и торговые возможности для своей родины через российское деловое сообщество. |
| The Customs Union does not cover essential economic areas such as agriculture (to which bilateral trade concessions apply), services or public procurement. | Таможенный союз в его нынешнем виде не охватывает такие важные сферы экономики, как сельское хозяйство (к которым применяются двусторонние торговые льготы), услуги или государственные закупки. |
| which trade marks you are a representative of at the moment. | какие торговые марки вы представляете в настоящее время. |
| FE "VELCOM" (velcom and PRIVET trade marks) is the first operator of mobile communication of GSM standard in Belarus. | ИП "Велком" (торговые марки velcom и ПРИВЕТ) - первый оператор сотовой связи стандарта GSM в Беларуси. |
| The product descriptions, trade names and brand names etc. | Воспроизведенные на этом сайте наименования, торговые наименования, названия товаров и т.д. |
| There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility. | Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности. |
| Are there trade documents which do not legally require a signature? | Существуют ли торговые документы, которые юридически не требуют подписи? |
| In a wide sense - vending is a sphere of retail trade where trading automatic machines and sales are carried out without participation of a person. | В широком смысле - Вендинг, vending - это сфера розничной торговли, где используются торговые автоматы и продажи осуществляются без участия человека. |
| With an increasing volume of trade, Seoul and Moscow began trading directly, using facilities near Vladivostok and Busan. | С увеличением торгового оборота, Сеул и Москва начали прямые торговые отношения, используя торговые порты Владивостока и Пусана. |
| In general, the digitalization process has progressively involved all trade and mandatory documents in Italy | В общем, процесс оцифровывания постепенно охватывает в Италии все торговые и обязательные документы. |
| As a general rule, all trade documents must be signed | Как общее правило, все торговые документы должны быть подписаны. |
| I must hurry, they wait for me at home, and my trade calls me up. | Спешить мне надо, дома меня ждут, да и дела торговые. |
| And yet many policymakers are insisting on immediate action to rectify not only fiscal deficits, but also trade imbalances and banks' balance-sheet weaknesses. | И все же многие политики настаивают на незамедлительных действиях, чтобы подкорректировать не только фискальный дефицит, но также торговые дисбалансы и слабые места балансов банков. |
| If America eliminated these unfair trade barriers, it would buy more energy from Brazil and less from the Middle East. | Если бы Америка уничтожила эти несправедливые торговые барьеры, она покупала бы больше энергоресурсов у Бразилии и меньше на Ближнем Востоке. |
| In a stable political environment, informal mechanisms - such as reputations for reliability, trade associations, and stock exchanges - can develop and facilitate financial dealings. | В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам. |
| The Eastern Partnership's offer of deep integration with the EU in the areas such as trade and energy carries with it considerable transformational power. | «Восточное партнерство» предлагает глубокую интеграцию с ЕС в таких областях, как торговые и энергетические перевозки с их значительными трансформационными возможностями. |
| Last January, Lula visited the island with a string of leading Brazilian businessmen and signed trade and investment deals worth $1 billion. | В январе прошлого года Лула с рядом ведущих бизнесменов Бразилии посетил остров и подписал торговые и инвестиционные договоры стоимостью 1 миллиард долларов США. |
| Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. | Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
| It produces one of the finest airplanes in the world - so good that competitors in the more advanced industrial countries have tried to impose trade barriers. | Она производит одни из лучших самолетов в мире - настолько хорошие, что конкуренты из более развитых индустриальных стран пытались ввести торговые барьеры. |
| But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? | Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты? |
| Ascertaining whether a country's trade imbalances are the result of misguided policies or a natural consequence of its circumstances is also no easy task. | Установление того, являются ли торговые дисбалансы страны результатом неправильной политики или же естественным следствием сложившихся обстоятельств, также задача не из легких. |
| In short, the US bears responsibility both for trade imbalances and the policies that might quickly be adopted to address them. | Другими словами, США несут ответственность как за торговые дисбалансы, так и за политику, которую можно быстро принять для того, чтобы решить эту проблему. |
| But the new view also highlights an important obstacle: many advanced countries' trade and investment treaties prohibit the regulation of cross-border finance. | Но новая концепция говорит также и об одном важном препятствии: торговые и инвестиционные договоры многих развитых стран запрещают осуществлять регулирование межгосударственных финансов. |
| After all, its previous trade deficits in the era of reform - such as in 1992-1996 and 2003-2004 - all occurred at times of overheating. | В конце концов, его предыдущие торговые дефициты в эру реформ - а именно в 1992-1996 гг. и 2003-2004 гг. - происходили во времена чрезмерного экономического развития. |