| The Central American countries have just concluded trade negotiations with the United States. | Центральноамериканские страны только что завершили торговые переговоры с Соединенными Штатами. |
| Today, trade agreements cover two thirds of our exports, more than half of which are already free from tariffs. | Сегодня торговые соглашения распространяются на две трети нашего экспорта, более половины которого уже свободна от тарифов. |
| At the same time, Fiji values its trade and economic ties with Taiwan. | В то же время Фиджи ценит свои торговые и экономические отношения с Тайванем. |
| In today's world of multifaceted cooperation among States, it is obvious that unilateral and discriminatory trade practices are unjustified. | Совершенно очевидно, что в современном мире, для которого характерно многогранное сотрудничество между государствами, односторонние и дискриминационные торговые меры являются неоправданными. |
| Ideally, such sanctions will leave other parts of the population, as well as international trade relations, unaffected. | В идеале, такого рода санкции не должны затрагивать другие слои населения, а также международные торговые отношения. |
| International trade negotiations continue to represent a critical area through which further liberalization and opening of the international economy are being achieved. | Международные торговые переговоры продолжают оставаться важнейшей областью, способствующей дальнейшей либерализации и открытости международной экономики. |
| International trade and investment flows were factors that could contribute significantly to the war against poverty. | В борьбу с нищетой значительный вклад могли бы внести такие факторы, как международные торговые и инвестиционные потоки. |
| One of the aims of the conference was to establish a link between trade negotiations and the supply side. | Одна из целей конференции заклю-чается в том, чтобы увязать торговые переговоры с проблемой предложения. |
| Similarly, an arbitral tribunal stated that they echo international trade usages under article 9, paragraph 2. | Аналогичным образом, один арбитражный суд заявил, что они отражают международные торговые обычаи согласно пункту 2 статьи 9. |
| Future trade negotiations should make the multilateral trading system more equitable through recognition of the particular disadvantages of small island developing States. | Будущие торговые переговоры должны привести к созданию более справедливой многосторонней торговой системы путем признания особых проблем малых островных развивающихся государств. |
| Some focus was placed on six multilateral environmental agreements that could contain "specific trade obligations", including the Basel Convention. | Некоторый акцент был сделан на шести многосторонних природоохранных соглашениях, включая Базельскую конвенцию, которые могут содержать "конкретные торговые обязательства". |
| Investment in the building of Afghan capacity for regional cooperation will expedite the process of the country's integration into regional economic and trade arrangements. | Вложение инвестиций в наращивание потенциала Афганистана в области регионального сотрудничества ускорит процесс интеграции страны в региональные экономические и торговые структуры. |
| He said that he wanted to see trade barriers with all countries knocked down. | Министр высказал надежду, что препятствия, сдерживающие торговые отношения между двумя странами, будут ликвидированы. |
| This facilitates trade by considerably speeding up transport times, which is particularly important in the transport of perishable goods. | Такой порядок упрощает торговые операции за счет значительного сокращения времени перевозки, что особенно важно при перевозке скоропортящихся грузов. |
| Change international financial and trade systems so that they create equality of opportunity for people in resource-poor countries - fair trade not free trade and trade that maximizes health and well-being before profits. | изменить международные финансовые и торговые системы, с тем чтобы они обеспечивали равные возможности для людей в странах, бедных ресурсами, на основе справедливой, а не только свободной торговли и торговли, в рамках которой первоочередное внимание уделяется не прибыли, а здоровью и благополучию людей; |
| During a typical default episode, the affected country often loses access to international credit, including trade credit. | Во время типичной процедуры дефолта страна зачастую теряет доступ к международным кредитам, включая торговые кредиты. |
| Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. | Промышленно развитые страны несправедливо оказывают давление, с тем чтобы были снижены торговые барьеры только тогда, когда это играет на руку самим этим странам. |
| We reiterate our call on all countries to resist protectionism in order to expand trade and investment flows. | Мы вновь подтверждаем наш призыв, обращенный ко всем странам, противостоять протекционизму, с тем чтобы расширять торговые и инвестиционные потоки. |
| However, almost all industrialized economies today have used trade policy instruments to develop new economic capacities and capabilities, including many in manufacturing. | Вместе с тем, сегодня практически все промышленно развитые страны используют торговые стратегические инструменты для создания новых экономических возможностей и потенциала, в том числе во многих случаях в обрабатывающем секторе. |
| Present multilateral trade rules leave limited space for newcomers that wish to follow in their footsteps. | Действующие многосторонние торговые правила предоставили весьма ограниченные возможности вновь вступающим странам, которые хотели последовать их примеру. |
| Regional transport infrastructure constitutes a pillar of regional integration with its impact on trade flows between countries and subregions all over the ECE region. | Региональная транспортная инфраструктура, с учетом ее влияния на торговые потоки между странами и субрегионами в пределах всего региона ЕЭК, является одной из основ региональной интеграции. |
| A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. | Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ. |
| Overall, export diversification covered both traditional and non-traditional products such as flowers, manufactures, trade services and tourism. | В целом диверсификация экспорта охватывала как традиционную, так и нетрадиционную продукцию, например выращивание цветов, промышленные товары, торговые услуги и туризм. |
| Despite strengthened South-South trade linkages, developing countries remain highly dependent on demand in developed countries for their exports. | Несмотря на укрепившиеся торговые связи Юг-Юг, развивающиеся страны по-прежнему в значительной мере зависят от спроса в развитых странах на их экспорт. |
| The Agency also organises trade and investment missions where Zambian women participate at international forums to showcase and market their goods and services. | Агентство также организует торговые и инвестиционные миссии для участия замбийских женщин в международных форумах в целях рекламы и продвижения на рынке своих товаров и услуг. |