| In Africa, trade agreements exist for 13 subregional groupings. | В Африке торговые соглашения действуют в 13 субрегиональных группах. |
| Any serious attempt to deal with trade imbalances must also pay attention to the labour rights issue. | Любая серьезная попытка исправить торговые дисбалансы должна также осуществляться с учетом необходимости соблюдения прав трудящихся. |
| Consequently, the actual fleet deployment significantly decreased during 2009, reducing shipping connectivity internationally and trade flows. | В связи с этим показатель фактического использования флота в 2009 году значительно снизился, что ухудшило международное транспортное сообщение и уменьшило торговые потоки. |
| Mr. Draganov emphasized that trade and investment agreements did not reduce countries' policy space to regulate effectively. | З. Г-н Драганов подчеркнул, что торговые и инвестиционные соглашения не сужают для стран пространство для маневра в политике в деле эффективного регулирования. |
| IPR includes all intellectual property, such as patents, copyrights, trademarks and trade secrets. | "ПИС" включают все виды прав интеллектуальной собственности, такие как патенты, авторские права, торговые знаки и коммерческая тайна. |
| Domestic firms that cross various thresholds in terms of size and technological know-how tend increasingly to trade abroad. | Отечественные компании по достижении определенного размера и объема технологических ноу-хау обычно стремятся расширять зарубежные торговые связи. |
| How can South - South trade agreements be made more development-friendly? | Как можно добиться того, чтобы торговые соглашения Юг-Юг в большей мере благоприятствовали развитию? |
| We call on all parties to show flexibility and conclude the trade talks as a matter of urgency. | Мы призываем все стороны проявить гибкость и безотлагательно завершить торговые переговоры. |
| African countries enjoy broad trade preferences. | Государствам африканского континента предоставляются широкие торговые преференции. |
| China and Cuba have maintained normal economic, trade and people-to-people exchanges. | Китай и Куба поддерживают нормальные экономические, торговые отношения и способствуют контактам между людьми. |
| This has resulted in billions of dollars in trade flows annually facilitated by WTCs. | В результате ЦМТ помогают ежегодно обеспечивать торговые обороты на миллиарды долларов. |
| Norwegian industries are diversified, and there is a free market economy and generally low trade barriers. | Для Норвегии характерна диверсификация отраслей промышленности, в стране существует развитая рыночная экономика и, как правило, применяются низкие торговые барьеры. |
| International trade routes are threatened and goods in the region as well as in Somalia are becoming more expensive. | Международные торговые пути находятся под угрозой, а товары в регионе, равно как и в Сомали, становятся все более дорогими. |
| All bilateral trade agreements should also guarantee that indigenous peoples' human rights are respected. | Все двусторонние торговые соглашения должны также гарантировать соблюдение прав человека коренных народов. |
| Also, voluntary and other standards increasingly risk becoming barriers to trade for developing countries, especially for small and medium enterprises. | Кроме того, добровольно вводимым стандартам и другим нормам все больше грозит участь превратиться в торговые барьеры для развивающихся стран, особенно для их малых и средних предприятий. |
| Transport technologies and trade flows change over time. | Транспортные технологии и торговые потоки меняются с течением времени. |
| A simplified, consistent and predictable official information requirement for trade will also provide the business community with major benefits. | Упрощенный, согласованный и предсказуемый набор официальной информации, которую должны представлять торговые организации, также сулит значительные выгоды деловым кругам. |
| It is highly unlikely that any government will be able to simplify the relevant trade data of all agencies and departments at one time. | Маловероятно, что одно государственное ведомство сможет упростить соответствующие торговые данные всех ведомств и департамента за один раз. |
| African countries had weak quality infrastructure, which severely hampered their integration in international trade networks. | Африканские страны располагают слабой структурой обеспечения качества, что серьезно препятствует их интеграции в международные торговые сети. |
| Thus, in the case of the French versions, trade operators had highlighted terminology that they considered incorrect or incomprehensible. | Так, в случае французских вариантов, торговые операторы нашли терминологию, которую они считают неправильной или непонятной. |
| They called for an increase in official development assistance, new and additional financial resources and reduced debt burdens and trade restrictions. | Они призвали увеличить объем официальной помощи в целях развития, выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы и сократить долговое бременя и торговые ограничения. |
| Open trade flows and efficient markets could play a positive role in reducing price volatility and strengthening food security. | Открытые торговые потоки и эффективно работающие рынки могли бы сыграть позитивную роль в плане уменьшения волатильности цен и укрепления продовольственной безопасности. |
| Developed countries needed to rethink their reliance on the international trading system and to reduce long-standing trade barriers. | Развитые страны должны пересмотреть свое отношение к международной торговой системе и сократить издавна существовавшие торговые барьеры. |
| A worrying factor for many States is persistent trade deficits, which have worsened since the financial crisis. | Тревожный фактор для многих государств - постоянные торговые дефициты, которые усугубились после финансового кризиса. |
| Several States and international organizations also suspended trade and aid, as well as their support to the electoral process. | Ряд государств и международных организаций к тому же приостановили торговые отношения и оказываемую помощь, а также прекратили поддерживать процесс подготовки к выборам. |