Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
climate change, communicable diseases, conflicts, education, financial instability, governance and corruption, malnutrition and hunger, population migration, sanitation and water, and subsidies and trade barriers. Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование, финансовая нестабильность, управление и коррупция, голод и недоедание, миграция населения, санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры.
The proposal aimed to ensure that trade restrictions against products treated with, or grown in soil treated with, methyl bromide were not applied against Parties that were in compliance with the Protocol. Цель подготовки данного предложения - обеспечить, чтобы к Сторонам, соблюдающим положения Протокола, не применялись торговые ограничения в отношении продуктов, обработанных бромистым метилом или выращенных на землях, обработанных бромистым метилом.
Nevertheless, remaining trade barriers, including tariff escalation and tariff peaks, as well as non-tariff barriers such as anti-dumping and other contingency measures against LDC exports and stringent rules of origin requirements, continue to hamper entry of LDC exports into markets of major trading partners. Вместе с тем остающиеся торговые барьеры, включая тарифную эскалацию и пиковые тарифы, а также нетарифные барьеры, такие, как антидемпинговые и другие обусловленные меры в отношении экспорта НРС и жесткие требования к правилам происхождения, продолжают препятствовать проникновению экспорта НРС на рынки основных торговых партнеров.
As part of its analytical and technical assistance activities, UNECE will examine some existing trade arrangements between the EU and non-acceding countries and arrangements between the non-acceding countries themselves and to make proposals for possible initiatives where UNECE could assist further integration efforts. В рамках своей аналитической деятельности и деятельности по техническому содействию ЕЭК ООН изучит некоторые имеющиеся торговые договоренности между ЕС и не вступающими странами и договоренности между самими не вступающими странами и вынесет предложения относительно возможных инициатив, которыми ЕЭК ООН могла бы содействовать дальнейшим интеграционным усилиям.
As the Human Development Report, 2005, pointed out, the trade barriers faced by developing countries exporting to developed countries were three to four times greater than those faced by developed countries trading with each other. Как указывается в Докладе о развитии человеческого потенциала за 2005 год, торговые барьеры, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при организации экспорта в развитые страны, в три-четыре раза превышают барьеры, которые вынуждены преодолевать развитые страны при торговле друг с другом.
According to a recent UNCTAD survey, the trade barriers faced by developing countries exporting to rich countries were on average three times higher than those faced by rich countries when they traded with each other. В соответствии с недавним обследованием ЮНКТАД торговые барьеры, стоящие перед развивающимися странами при экспорте в богатые страны, в среднем в три раза выше, нежели барьеры, преодолеваемые богатыми странами при торговле друг с другом.
Early resumption of the trade talks, along with adherence to the existing mandate - that is, the mandate of the Doha Declaration, the July Framework and the Hong Kong Ministerial Declaration - is an absolute imperative. Настоятельно необходимо как можно скорее возобновить торговые переговоры и придерживаться существующего мандата, а именно мандата на основе Дохинской декларации, рамочных переговоров, состоявшихся в июле, и Гонконгской декларации министров.
The embargo against Cuba is unjust and constitutes a violation of the fundamental principles of the Charter, as well as of the rules of international law and the principles that govern and organize economic, trade and financial relations among countries. Блокада против Кубы несправедлива и представляет собой нарушение основополагающих принципов Устава, а также норм международного права и принципов, определяющих и регулирующих экономические, торговые и финансовые отношения между странами.
What steps should be taken on a priority basis to match the requirements of technical and financial assistance for capacity-building in this regard, including in such areas as trade negotiations and dispute settlement, as well as in support of implementation capacities? Какие меры должны быть приняты в первоочередном порядке для соблюдения требований об оказании технической и финансовой помощи для наращивания соответствующего потенциала, в том числе в таких областях, как торговые переговоры и урегулирование споров, а также в поддержку развития возможностей с точки зрения практического осуществления?
In particular, it assesses trade rules and policies, the issue of technical assistance in WTO, the issue of reform in WTO architecture and governance and how the interpretation of WTO law could benefit from the right-to-development perspective. В нем, в частности, оцениваются торговые правила и политика, вопрос о технической помощи в рамках ВТО, вопрос о реформировании структуры и управления ВТО, а также вопрос о том, каким образом подход с позиций права на развитие может улучшить интерпретацию права ВТО.
International agreements entered into by the European Union (e.g. WTO, trade agreements, etc.) must be approved by the European Parliament, as must the accession of new Member States to the Union. Международные соглашения, которые принимает Европейский союз (например, ВТО, торговые соглашения), должны быть одобрены Европейским парламентом, также должно быть утверждено присоединение новых государств-членов к союзу.
The Republic of China in Taiwan has taken measures in ecological and environmental protection in keeping with the aforementioned international conventions, but was forced to live under the shadow of trade sanctions imposed by the Protocol; Китайская Республика на Тайване приняла меры в области экологии и защиты окружающей среды в соответствии с указанными выше международными конвенциями, вынужденно оставаясь, однако, в положении страны, в отношении к которой могут быть применены торговые санкции, установленные Протоколом.
Problems such as the crushing weight of external debt, stagnation, if not a reduction, in official development assistance, financial and trade restraints and a continuing drop in commodity prices are - today as yesterday - symptoms of a crisis in development. Такие проблемы, как непосильное бремя внешней задолженности, застой или даже снижение объемов государственной помощи на цели развития, финансовые и торговые ограничения, а также постоянное снижение цен на сырьевые товары - сегодня, как и вчера, - являются симптомами кризиса развития.
(c) How to service foreign debts and regain financial credibility when its assets remain frozen and foreign exchange, monetary, trade and other transactions with foreign countries are suspended; с) каким образом выплачивать иностранные долги и восстанавливать доверие финансовых кругов, когда активы остаются замороженными, а операции с иностранной валютой, финансовые, торговые и другие операции с иностранными государствами приостановлены;
That attention should be more fairly distributed among the problems of the two groups of countries, with particular attention to certain developing countries, including Cuba, Mongolia and Viet Nam, whose trade and financial links to the countries in transition had been completely disrupted. Необходимо чтобы оно более разумно распределяло свое внимание между проблемами этих двух групп стран и чтобы оно уделяло особое внимание таким развивающимся странам, как Куба, Монголия и Вьетнам, торговые и финансовые связи которых со странами, находящимися на переходном этапе, были полностью нарушены.
(b) Firmly rejects the use of "green countervailing duties" or other protectionist or trade measures inconsistent with WTO to compensate for the negative competitiveness effects, whether real or perceived, of environmental policies; Ь) решительно отвергает "зеленые компенсационные пошлины", другие протекционистские или торговые меры, не совместимые с ВТО, которые имеют целью компенсировать отрицательные последствия для конкурентоспособности, реальные или мнимые, экологической политики;
In those areas where differences exist between the standards applied in the non-acceding countries and those applied in the EU, trade with the enlarged EU will be more difficult for companies from non-acceding countries. В тех сферах, где между стандартами неприсоединяющихся стран и стандартами ЕС существуют различия, компаниям из неприсоединяющихся стран будет сложнее вести торговые операции со странами расширенного ЕС.
extending support to experts and delegations by providing a forum for continuing discussion of the link between trade and audio-visual services, so as to identify possible instruments and approaches that would take into account both the sensitivities surrounding cultural diversity and the trading interests of countries; с) распространить поддержку на экспертов и делегации, предоставив трибуну для дальнейшего обсуждения взаимосвязи между торговлей и аудиовизуальными услугами с целью выработки возможных механизмов и подходов, учитывающих чувствительность природы культурного разнообразия и торговые интересы стран;
American diplomats warned their government that the backlash from the massacre could ruin U.S. trade with China; they also reported that British merchants and newspapers in China were encouraging the Chinese to "stand up for their oppressed countrymen in America." Американские дипломаты предупреждали правительство, что ответная реакция может разрушить торговые отношения с Китаем, а также сообщали, что британские торговцы и газеты поощряли китайцев «стать на защиту угнетаемых соотечественников в Америке».
(a) A source of trade-related information which provides actual and potential traders with data about business and market opportunities, potential clients and suppliers, trade regulations and requirements, etc. а) источник торговой информации, который обеспечивает действительные или потенциальные торговые предприятия данными о деловой активности и рыночных возможностях, потенциальных клиентах и поставщиках, торговых правилах и требованиях и т.д.;
In response to his suggestion, India, which had imposed trade sanctions against South Africa as early as 1946, has initiated action to lift those sanctions and to normalize relations with South Africa. В ответ на его предложение Индия, которая ввела торговые санкции в отношении Южной Африки еще в 1946 году, приняла решение снять эти санкции и нормализовать отношения с Южной Африкой.
This has in particular been the case in the deliberations undertaken so far on the effects of environmental measures on market access for developing countries; eco-labelling; competitiveness; and the issue of transparency of environmental measures which have significant trade effects. Это в особой степени проявляется в случае проведенного вплоть до настоящего времени обсуждения, касающегося влияния экологических мер на рыночный доступ для развивающихся стран; экомаркировки; конкурентоспособности; и вопроса транспарентности экологических мер, которые влекут за собой значительные торговые последствия.
If no express or implied agreement has been made about the time and place of receipt or delivery, but certain customs, practices or usages of the trade at the place of destination exist, then such customs, practices or usages apply. Если не было достигнуто прямого или косвенного соглашения относительно момента и места получения или сдачи груза, но в месте назначения существуют определенные торговые обычаи, практика или обыкновения, то применяются такие обычаи, практика или обыкновения.
(e) To enhance flows of trade, investment and technology within the region and between subregions, through, among other things, strengthening networks of institutional support services, including regional information services. ё) расширять внутрирегиональные и межсубрегиональные торговые, инвестиционные и технологические потоки, в частности путем укрепления сети услуг в сфере организационной поддержки, включая региональные услуги в области информации.
These fall into two types: (a) non-profit membership organizations such as chambers of commerce, business associations, trade or sectoral associations and cooperatives - created or owned by SMEs to represent their interests and provide their members with services. Они делятся на два вида: а) работающие безвозмездно общественные организации, например торговые палаты, деловые ассоциации, торговые или отраслевые ассоциации и кооперативы, создаваемые или принадлежащие МСП и представляющие их интересы или оказывающие услуги их членам.