Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
It was clear that while Tajikistan would develop trade relations with its immediate neighbours, reform measures would also have a positive impact on trade relations with Ukraine. Очевидно, что в процессе развития Таджикистаном его торговых отношений со своими ближайшими соседями меры по проведению реформ окажут позитивное воздействие также и на его торговые отношения с Украиной.
Furthermore, ESCAP analysis indicates that export growth in the region is being hampered significantly by non-tariff trade protectionist measures globally and in the region, as well as high prevalence of trade costs. Кроме того, проведенный ЭСКАТО анализ показывает, что в настоящее время росту экспорта из региона во многом препятствуют нетарифные меры торгового протекционизма в общемировом масштабе и в регионе, а также значительные торговые издержки.
The limited availability and higher cost of trade finance continue to have a negative impact on export prospects, in particular for small- and medium-sized enterprises that rely on trade credit, including those that participate in global production chains. Ограниченная доступность инструментов финансирования торговли и их более высокая стоимость по-прежнему отрицательно влияют на перспективы развития экспорта, особенно для малых и средних предприятий, опирающихся в своей деятельности на торговые кредиты, включая и те из них, которые принимают участие в глобальных производственных цепочках.
Long waiting times at border crossings or at ports, inappropriate fees or formalities, and unclear trade and transport rules and regulations can all become serious obstacles to trade and as a consequence adversely affect investment and the creation of employment. Длительное время ожидания в пунктах пересечения границ и портах, неадекватные сборы и формальности, а также неясные торговые и транспортные правила и нормы - все это серьезно препятствует торговле и как следствие отрицательно сказывается на инвестициях и создании рабочих мест.
Many of the aforementioned trends, combined with current trade security measures and proposals, have greatly increased the need for international standards for trade documents and the availability of information in advance of shipping. Многие из упомянутых выше тенденций в сочетании с принимаемыми в настоящее время мерами и выдвигаемыми предложениями в области безопасности торговли привели к значительному увеличению спроса на международные стандарты на торговые документы и получение предварительных уведомлений о поставках.
The third round of GSTP negotiations, to be completed by November 2006, is complementary to multilateral trade negotiations and expected to result in a package of substantial trade liberalization commitments, promote economic complementarities and provide concrete preferential measures for LDCs. Третий раунд переговоров по ГСТП, который должен быть завершен к ноябрю 2006 года, дополняет многосторонние торговые переговоры и, как ожидается, приведет к принятию пакета значительных обязательств по либерализации торговли, будет содействовать усилению экономической взаимодополняемости и обеспечит принятие конкретных преференциальных мер в интересах НРС.
On the question of trade, there was a call to Member States to institute a moratorium on any new bilateral or regional trade agreements which include provisions involving intellectual property rights and medicines. Что касается вопроса о торговле, то прозвучал призыв к государствам-членам ввести мораторий на любые вновь заключаемые двусторонние или региональные торговые соглашения, которые содержат положения, касающиеся прав интеллектуальной собственности и медикаментов.
And we all need to ensure adequate attention to trade: developing countries must integrate trade aspects in their national poverty reduction strategies, and donors must provide the necessary trade-related assistance. И нам всем надо уделять торговле должное внимание: развивающимся странам надлежит включать торговые аспекты в свои национальные стратегии снижения уровней нищеты, а доноры должны оказывать им необходимую в торговом отношении помощь.
Developing countries' small and medium-sized enterprises (SMEs) are adversely affected by excessive burdensome trade procedures, as these constitute fixed costs and result in reduced returns and in disincentives to engage in international trade. На малых и средних предприятиях (МСП) развивающихся стран неблагоприятно сказываются слишком сложные торговые процедуры, поскольку это связано с излишними расходами и приводит к снижению прибыли, а также стимулов для участия в международной торговле.
Cartels, abuses of dominance and vertical restraints in distribution networks, in particular concentration of market power through mergers and takeovers, have clearly shown their capacity to distort trade flows and to reduce the benefits that should result from trade liberalization. Картели, злоупотребление доминирующим положением и вертикальные ограничения в распределительных цепях, в частности концентрация влияния на рынке с помощью слияний и поглощений, со всей очевидностью продемонстрировали свои возможности оказывать деформирующее влияние на торговые потоки и уменьшать выгоды, получаемые от либерализации торговли.
Only trade companies registered under the Law on Commerce, which meet the reliability requirements for foreign trade in arms and are economically stable, may perform such activity. Осуществлением такой деятельности могут заниматься только торговые компании, которые зарегистрированы в соответствии с нормами торгового права и отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешней торговли оружием и являются экономически стабильными.
While formal trade barriers, such as tariffs, have become gradually lower over the last decades, non-tariff barriers remain an obstacle to greater regional and global trade. Хотя формальные торговые барьеры, такие, как тарифы, в течение последних десятилетий постепенно уменьшались, нетарифные барьеры по-прежнему препятствуют расширению региональной и мировой торговли.
Despite the conclusion of various regional and global trade agreements (bilateral and multilateral) over the past decade, the Syrian economy remains protectionist if measured by the percentage of external trade and investment. Несмотря на то что в последние десять лет заключены различные региональные и глобальные торговые договоры (двусторонние и многосторонние), сирийская экономика сохраняет свой протекционистский характер, судя по выраженному в процентах объему внешней торговли и инвестиций.
The unequal participation by the developing countries in the decision-making processes within the multilateral trade system had to be made more balanced, as trade barriers, especially to tropical products, were eliminated. Неравноправное участие развивающихся стран в процессах принятия решений в рамках многосторонней торговой системы должно приобрести более сбалансированный характер, при этом надлежит ликвидировать торговые барьеры, прежде всего в отношении тропической продукции.
The impediments to trade in the form of increasing requirements to meet safety, quality and environmental standards constituted a significant barrier to trade by the least developed countries even for those goods that otherwise enjoyed preferential treatment. Торговые барьеры в форме возрастающих требований к безопасности, качеству и соблюдению экологических стандартов представляют собой серьезные препятствия для торговли наименее развитых стран даже в тех случаях, когда речь идет о товарах, в отношении которых для них установлен режим наибольшего благоприятствования.
Border crossings, excessive distances to major markets, cumbersome customs procedures and inadequate infrastructure substantially increased the cost of trade for such countries, while high transport costs reduced trade flows, to the detriment of GDP, and were likely to spur inflation. Пересечения границ, чрезмерно большие расстояния до основных рынков, бюрократические таможенные процедуры и слабая инфраструктура значительно увеличивают торговые издержки таких стран, а высокие транспортные расходы ведут к снижению торговых потоков в ущерб показателям ВВП и, возможно, содействуют росту инфляции.
It was important to work towards finding a sound and non-discriminatory international trade regime, under which international trade disputes would be addressed in a manner that would guarantee the developing countries fair prices and market access for their exports. Важное значение имеет работа по созданию прочного и недискриминационного режима международной торговли, в соответствии с которым международные торговые споры разрешались бы таким образом, чтобы гарантировать развивающимся странам справедливые цены на их экспортные товары и доступ на рынки.
It was all the more important to develop a proper understanding of how trade negotiations should be conducted and to determine the appropriate scope of a trade agenda. Тем более важно развивать надлежащее понимание того, как следует вести торговые переговоры, и определить целесообразную сферу охвата повестки дня в области торговли.
the role of co-production and preferential trade agreements, including regional trade agreements; роли совместного производства и преференциальных торговых соглашений, включая региональные торговые соглашения;
International trade transactions are bilateral by definition: for a given trade operation, there are always one origin and one destination. Международные торговые операции по определению носят двусторонний характер: в каждой торговой операции неизбежно существует один пункт происхождения и один пункт назначения.
All these factors have to be integrated into processes for mainstreaming trade into development and development into the international trading system and trade negotiations. Все эти факторы необходимо учитывать в процессе интеграции вопросов торговли в стратегии развития и интеграции вопросов развития в международную торговую систему и торговые переговоры.
There is an urgent need for African countries to be successfully integrated into the global trade arrangements, as trade can be an engine for economic growth and crucial for addressing the challenge of poverty reduction. Необходимо в срочном порядке обеспечить эффективную интеграцию африканских стран в глобальные торговые механизмы, так как торговля может быть движущей силой экономического роста и иметь решающее значение для выполнения задачи по сокращению масштабов нищеты.
The trade... trade rights of salt... salt purchased from Sabul... Торговля... Торговые права... Соль, доставленная из Саболи...
Indeed, China's phenomenal economic success - illustrated by its world-beating trade surplus, world's largest foreign-currency reserves, and highest steel production - owes a lot to the West's decision not to sustain trade sanctions after the Tiananmen Square massacre. Действительно, своим феноменальным экономическим успехом - продемонстрированным его непревзойденным активным сальдо торгового баланса, крупнейшими в мире запасами иностранной валюты и самым высоким производством стали - Китай во многом обязан решению Запада не вводить торговые санкции после кровавой расправы на площади Тьенанмень.
Since the end of colonization, the Senegalese government had maintained trade barriers that provided preferential treatment for French goods imported into the country, while the Gambia had virtually no trade barriers. С момента обретения независимости правительство Сенегала устанавливало торговые барьеры для обеспечения конкурентного преимущества французских товаров, в Гамбии же ограничения на импорт фактически отсутствовали.