Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them. В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение.
Therefore, Estonia is more interested in trade, not aid, and therefore we work actively to keep and expand our free trade agreements through negotiations with Brussels. Поэтому Эстония более заинтересована в торговле, чем в помощи, и поэтому мы активно стараемся сохранить и расширить наши свободные торговые соглашения посредством переговоров с Брюсселем.
Governments should strive to ensure that trade provisions in new agreements are consistent with the WTO rules and trade principles, such as non-discrimination, least trade-restrictiveness and transparency. Правительства должны добиваться обеспечения того, чтобы торговые положения в новых соглашениях соответствовали правилам и принципам торговли ВТО, в частности принципам недискриминации, минимума торговых ограничений и транспарентности.
Some participants pointed to the need for more work, in terms of case studies and empirical analysis, in determining whether trade measures might compromise obligations codified in trade rules. Некоторые участники указали на необходимость продолжения работ, касающихся проведения конкретных исследований и эмпирического анализа, с тем чтобы определить, могут ли торговые меры нанести ущерб обязательствам, закрепленным в правилах торговли.
On the other hand, in the past five years, an array of new trade agreements and unilateral actions has resulted in a major liberalization of trade relationships between the west and the transition economies. С другой стороны, за последние пять лет многочисленные новые торговые соглашения и односторонние действия привели к широкомасштабной либерализации торговых отношений между западом и странами с переходной экономикой.
Such large economic spaces formed around major trading nations can have a significant impact on international trade as well as substantial influence on international trade and other negotiations. Такие большие экономические пространства, сформированные с участием крупных торговых держав, могут оказать значительное влияние на международную торговлю, а также существенное влияние на международные торговые и другие переговоры.
ITC is of a different view and has in many instances been able to identify and quantify trading opportunities, pointing to trade potentials that exceed current trade levels by several times. ЦМТ придерживается иной точки зрения, и во многих случаях ему удавалось выявить и определить в количественном выражении торговые возможности, говорящие о наличии торгового потенциала, в несколько раз превышающего существующий уровень.
UNCTAD is therefore well placed to contribute to the processes of consensus-building and policy-making regarding the post-Uruguay Round trade agenda, looking towards future multilateral trade negotiations which would take into account concerns and interests of all countries. Таким образом, ЮНКТАД может внести ценный вклад в процессы достижения консенсуса и разработки политики в отношении повестки дня торговых переговоров после завершения Уругвайского раунда, предусматривающей дальнейшие многосторонние торговые переговоры с учетом проблем и интересов всех стран.
For its part, Indonesia, like many developing countries, had unilaterally reduced many trade barriers and deregulated much of its economy in order to attract foreign investment and facilitate trade, unfortunately with no result. Индонезия, со своей стороны, как и многие развивающиеся страны, в одностороннем порядке снизила многочисленные торговые барьеры и широко открыла свою экономику с целью привлечь иностранные капиталы и облегчить торговлю, однако реакции на это, к сожалению, не последовало.
The deepening trade tensions and imbalances in the world, combined with the deteriorating terms of trade of the developing countries, were of great concern to his country. Углубляющиеся торговые трения и растущие дисбалансы в мировой торговле в сочетании с ухудшением условий торговли для развивающихся стран вызывают особое беспокойство у его страны.
Indonesia, like many developing countries, had unilaterally removed many trade barriers and deregulated its economy to a large extent in order to attract foreign investment and stimulate trade. Индонезия, как и многие другие развивающиеся страны, в одностороннем порядке отменила многие торговые барьеры и в значительной степени отказалась от регулирования экономики для привлечения иностранных инвестиций и стимулирования торговли.
Malaysia firmly believes that there is no justification for the United States to take unilateral trade measures against Cuba that also impinge on the right of other States to engage freely in international trade and navigation. Малайзия твердо убеждена в том, что нет никаких оснований для того, чтобы Соединенные Штаты принимали в отношении Кубы односторонние торговые меры, которые также ущемляют право других государств свободно участвовать в международной торговле и судоходстве.
(b) Proposals on how market transparency could be used as an instrument for identifying key market characteristics having the potential to affect trade and forest management decisions such as trade flows, pricing, market structures, transportation and distribution channels. Ь) предложения в отношении путей использования рыночной транспарентности в качестве средства определения ключевых рыночных характеристик, способных оказывать влияние на решения в области торговли и лесопользования по таким вопросам, как торговые потоки, ценообразование, рыночные структуры, каналы транспортировки и распределения.
Moreover, trade measures should not be expected to be a regular feature of MEAs, given that trade measures are not necessarily the most effective means to achieve environmental objectives. Более того, не следует ожидать, что МСОС будут являться неотъемлемым элементом торговых мер с учетом того, что торговые меры не всегда являются наиболее эффективным средством достижения целей в области окружающей среды.
This paper, which will be presented as background material for the 2005 Committee session, examineslooks at: current trade flows,; existing tariff and non-tariff barriers, and the experience of the CIS countries with regional trade agreements as compared with that of other regions. В этом документе, который будет представлен в качестве справочного материала на сессии Комитета в 2005 году, анализируются текущие торговые потоки, существующие тарифные и нетарифные барьеры, а также опыт реализации региональных соглашений о торговле странами СНГ в сопоставлении с другими регионами.
The ICT producing sector has long shaped the geography of trade, with countries of the south having developed into centres of IT manufacturing and created new regional trade relationships. Производящий ИКТ сектор уже давно определяет географию торговли, превращая страны Юга в центры производства ИТ и формируя новые региональные торговые связи.
The trade preferences announced by a number of developing countries in favour of LDCs have the merit of serving to promote the participation of LDCs in South-South trade. Торговые преференции в пользу НРС, объявленные рядом развивающихся стран, содействуют расширению участия НРС в торговле Юг-Юг.
There will still be a long process of further multilateral negotiations, regional integration and national policy reforms until progressive liberalization and growing reciprocity in North-South trade relations leave no further scope for commercially meaningful unilateral trade preferences, in particular in favour of LDCs. До тех пор пока благодаря постепенной либерализации и большей взаимности в торговых отношениях между Севером и Югом односторонние торговые преференции, в частности в пользу НРС, потеряют коммерческий смысл, еще предстоит пройти длительный путь многосторонних переговоров, региональной интеграции и национальных политических реформ.
The GSP and other unilateral trade preferences are increasingly being applied in a world economic setting which is experiencing an expansion in reciprocal trade arrangements at interregional, regional and bilateral levels, and in the form of large economic integration groupings. ВСП и другие односторонние торговые преференции все шире применяются в мировой экономике, где создаются новые механизмы взаимной торговли на межрегиональном, региональном и двустороннем уровнях, а также крупные экономические интеграционные группировки.
The First Summit of ACP Heads of State and Government in November 1997 at Libreville called upon the European Union to maintain non-reciprocal trade preferences and the preferential commodity protocols, albeit within the framework of a comprehensive trade development programme which ACP countries committed themselves to undertake... Участники первой встречи глав государств и правительств стран АКТ, состоявшейся в ноябре 1997 года в Либревиле, призвали Европейский союз сохранять невзаимные торговые преференции и преференциальные товарные протоколы, хотя и в рамках комплексной программы развития торговли, обязательства о проведении которой взяли на себя страны АКТ 6/.
The GSP, like other unilateral trade preferences, represents a move, even if limited and unbalanced, towards freer trade and the widening of opportunities for the exploitation of comparative advantage. Как и другие односторонние торговые преференции ВСП представляет собой шаг, каким бы небольшим и неуверенным он ни был, в направлении либерализации торговли и расширения возможностей для использования сравнительных преимуществ.
In some previous panels, environmentally motivated trade restrictions had been tested against article XX, subparagraph (b), requiring that a trade measure be necessary to protect human, animal or plant life or health. В некоторых предыдущих решениях экологически мотивированные торговые ограничения оправдывались ссылкой на подпункт (Ь) статьи ХХ, которая предусматривает, что торговая мера должна быть необходима для охраны жизни и здоровья человека, животных или растений.
Moreover, efficient trade transaction now require to be accompanied by international trade flows, which are much less expensive and much more reliable when achieved through electronic telecommunications-based means. Кроме того, для обеспечения эффективности торговой сделки теперь требуются соответствующие международные торговые потоки, которые являются гораздо более дешевыми и надежными, если они осуществляются с использованием электронных средств телекоммуникаций.
The United States Government holds that potential trading partners have every right to refuse to engage in trade with a country on the basis of objections to differences which create unfair conditions for trade or which contravene internationally accepted human rights (core labour standards, for example). Правительство Соединенных Штатов считает, что потенциальные торговые партнеры имеют полное право отказаться от участия в торговых отношениях с той или иной страной на основании возражений против несправедливых условий торговли или несоблюдения международно признанных прав человека (см., например, основные трудовые нормы).
Similarly, many recent trade agreements in different parts of the world, designed to increase trade and reduce border check requirements, and political developments such as those in eastern Europe, may have had an inadvertent effect of providing greater opportunities for illicit drug trafficking. Равным образом многие заключенные в последнее время в разных частях мира торговые соглашения, призванные содействовать расширению торговли и сужению требований пограничного контроля, а также политические перемены, подобные происшедшим в Восточной Европе, возможно, невольно содействовали расширению возможностей для незаконного оборота наркотиков.