Parallel to the regional integration process among developing countries, mixed regional trade agreements with reciprocal commitments between developed and developing countries are being more frequently proposed in all regions. |
Параллельно с процессом региональной интеграции развивающихся стран разрабатываются смешанные региональные торговые соглашения, при этом во всех регионах все чаще выдвигаются предложения о взятии развитыми и развивающимися странами взаимных обязательств. |
For developed and developing countries alike, success in highly competitive export markets increasingly depends on the ability of firms to offer high-quality and low-cost trade services and logistics. |
Как для развитых, так и для развивающихся стран успех на характеризующихся высоким накалом конкурентной борьбы экспортных рынках в значительной степени зависит от способности компаний предлагать торговые и логистические услуги высокого качества по низким ценам. |
In other instances, such as in the case of the switch to commissionaire trading mentioned above, the trade aggregates can change overnight for accounting reasons. |
В других случаях, например при переходе к вышеупомянутой торговле на комиссионной основе, торговые агрегаты могут неожиданно измениться по причинам бухгалтерского порядка. |
One additional difficulty encountered by some developing countries is the need to negotiate environmental chapters in trade agreements while their own national environmental regulatory system is in its infancy. |
Еще одна труднось, с которой сталкиваются некоторые развивающиеся страны, связана с необходимостью включения экологических глав в торговые соглашения, в то время как их собственная национальная система регулирования природоохранной деятельности находится в зачаточном состоянии. |
It is essential for other institutions and organizations, including financial, trade and regional ones, to help in that effort. |
Важно обеспечить, чтобы и другие институты и организации, в том числе финансовые, торговые и региональные, внесли свой вклад в эти усилия. |
Official development assistance continued to fall while trade barriers and high tariffs made it difficult for African products to reach international markets, especially those of the developed countries. |
Официальная помощь на цели развития продолжала сокращаться, а торговые барьеры и высокие тарифы затрудняли для африканских товаров доступ на международные рынки, особенно рынки развитых стран. |
Governments can lower trade barriers and provide more official aid, but private companies are needed to help bring investments and jobs to countries. |
Правительства могут понизить торговые барьеры и предоставить дополнительную официальную помощь, но для привлечения в страны инвестиций и рабочих мест необходимы частные компании. |
He further indicated his readiness to cooperate with the Committee and other mandate-holders on relevant thematic issues including globalization, trade agreements, international cooperation, access to safe drinking water and PRSPs. |
Кроме того, он отметил свою готовность сотрудничать с Комитетом и другими лицами, ответственными за мандаты, в отношении соответствующих тематических вопросов, включая глобализацию, торговые соглашения, международное сотрудничество, доступ к безопасной питьевой воде и ДССН. |
The above-mentioned events addressed wide-ranging issues and problems, including recurring foreign debt and currency crises; reduced levels of foreign and domestic resource mobilization; trade barriers; and systemic issues. |
В ходе вышеупомянутых мероприятий был рассмотрен широкий ряд вопросов и проблем, включая текущую внешнюю задолженность и валютные кризисы; сокращение объема мобилизуемых иностранных и внутренних ресурсов; торговые барьеры; системные вопросы. |
Transparent and effective management of the Democratic Republic of the Congo's vast resource wealth and fair and transparent trade arrangements in the region would bring enormous benefits. |
Транспарентное и эффективное управление огромными и богатыми ресурсами Демократической Республики Конго и транспарентные торговые механизмы в регионе принесли бы огромную пользу. |
Economic recovery and the emerging trade and transit patterns in Central Asia |
Экономический подъем и формирующиеся торговые и транзитные связи в Центральной Азии |
As a consequence, it is of vital importance for the proper functioning of the supply that trade lines are not hampered by missing transport links. |
Таким образом, для надлежащего функционирования системы поставок жизненно важно добиться того, чтобы торговые потоки не сдерживались отсутствием транспортных соединений. |
The export earnings of many African countries could be significantly increased if trade barriers were lifted for products that had strong export potential. |
Во многих африканских странах экспортные поступления могут существенно возрасти, если будут отменены торговые барьеры в отношении товаров, обладающих значительным экспортным потенциалом. |
Illicit transboundary networks of finance and trade link these zones, fomenting instability that affects entire regions, or even the international system itself. |
Незаконные трансграничные финансовые и торговые сети связывают эти зоны, усиливая нестабильность, которая сказывается на целых регионах и даже на самой международной системе. |
The reference to trade preferences should include an assessment of the effects of preferences given to certain developing countries upon more efficient producers in other developing countries. |
Ссылка на торговые преференции должна включать оценку последствий предоставления преференций некоторым развивающимся странам для более эффективно работающих производителей в других развивающихся странах. |
In some cases companies develop electronic means to facilitate their trade transactions, but Customs and other agencies are not equipped to deal with them. |
В некоторых случаях компании создают электронные инструменты, облегчающие их торговые операции, с которыми тем не менее не могут работать таможенные и другие органы. |
Rather than being governed by comparative advantages, trade flows are frequently distorted by unstable and misaligned exchange rates with little relation to underlying economic fundamentals. |
Вместо того чтобы определяться сравнительными преимуществами, торговые потоки часто деформируются нестабильными и искаженными обменными курсами, которые практически никак не отражают фундаментальные экономические условия. |
Description of scenarios of future development of major parameters such as production, consumption and trade flows, based on econometric modelling or more advanced methods. |
Описание сценариев будущих изменений в динамике основных параметров, как-то производство, потребление и торговые потоки, на основе традиционных эконометрических моделей или более современных методов. |
Marking requirements and trade marks, names of mutants and synonyms will be proposed for discussion at the next OECD Heads of Control services meeting. |
Требования о маркировке и торговые знаки, наименования мутантов и синонимы будет предложено обсудить на следующем совещании руководителей национальных контрольных служб ОЭСР. |
If they demand use of the standards in trade then this will lead others to apply them as well. |
Если они требуют использования стандартов, то другие торговые партнеры вынуждены также применять их в торговле. |
Synonyms and trade names for PCBs, PCTs and PBBs |
Синонимы и торговые названия ПХД, ПХТ и ПБД |
During recent years, a number of governing bodies and other forums have called for the examination of trade agreements and their role in supporting access to medicines. |
В последние годы ряд руководящих органов и других форумов выступают за рассмотрение роли, которую играют торговые соглашения в обеспечении доступности лекарств. |
It also advocated the provision of significant trade preferences to developing countries on the part of other developed and the wealthiest developing countries. |
Он призывает также другие развитые страны и наиболее богатые из числа развивающихся стран предоставить существенные торговые преференции развивающимся странам. |
In the short term, therefore, trade entities should come up with major initiatives in the area of e-finance to create competitive pressures on banks. |
Следовательно, уже в ближайшее время торговые компании должны выдвинуть серьезные инициативы в области электронного финансирования для создания конкурентного давления на банки. |
Still, the existing preferential trade agreements do not grant 100 per cent duty free access to all least developed countries' imports. |
И тем не менее действующие преференциальные торговые механизмы не гарантируют на 100 процентов беспошлинный доступ всем импортным товарам из наименее развитых стран. |