Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Furthermore, the third States thus affected should be provided not only with financial assistance, but also with an opportunity to conclude special trade agreements with favoured-States provisions. Кроме того, затронутым третьим государствам следует не только оказывать финансовую помощь, но и предоставлять возможность заключать торговые соглашения на особо благоприятных условиях.
Some delegations suggested that there be included within the scope of the topic unilateral acts of States deriving from the promulgation of internal legislation which had extraterritorial effects on other States and affected international trade and financial relations between States and their nationals. Некоторые делегации высказали пожелание о включении в охватываемую темой сферу односторонних актов государств, обусловленных промульгацией внутреннего законодательства, которое оказывает экстерриториальное воздействие на другие государства и затрагивает международные торговые и финансовые отношения между государствами и их гражданами.
The deployment of emerging technologies, which are either in a demonstration phase or are not ready for rapid deployment, could be impeded by high capital costs, lack of competitiveness, trade barriers and undefined property rights. Внедрению возникающих технологий, которые либо находятся на этапе демонстрации, либо еще не готовы к ускоренному внедрению, могут препятствовать значительные капитальные затраты, недостаточная конкурентоспособность, торговые барьеры и неопределенные права собственности.
UNEP has also initiated and conducted several policy research projects to examine critical policy measures with significant environmental implications, such as subsidies, intellectual property rights and trade restrictions based on the precautionary principle. Кроме того, ЮНЕП инициировала и осуществила ряд проектов по политическим научным исследованиям для изучения таких важнейших политических мер, имеющих значительные экологические последствия, как субсидии, права на интеллектуальную собственность и торговые ограничения по принципу предосторожности.
We want to see Pakistan develop as a hub of economic activity linking South Asia, Central Asia and West Asia through trade, energy and communications corridors. Мы стремимся к тому, чтобы Пакистан превратился в центр экономической деятельности, через который пройдут торговые, энергетические и коммуникационные пути, объединяющие Южную, Центральную и Западную Азию.
The blockade that had been imposed by the United States on Cuba for more than 40 years had had and was still having a negative impact on the trade relations and development of the Cuban people. Блокада, установленная Соединенными Штатами в отношении Кубы более 40 лет назад, оказывала и продолжает оказывать отрицательное воздействие на торговые отношения и развитие кубинского народа.
Market access, trade laws and preferences: activities in favour of Mozambique and Mauritania (1999: $86111) Рыночный доступ, торговые законы и преференции: деятельность в пользу Мозамбика и Мавритании (1999: 86111)
Despite some improvements as a result of the sunset reviews, it is clear that there is a need for further improvements with a view to preventing these measures from becoming long-term trade obstacles. Несмотря на определенное улучшение положения в результате пересмотров, проводимых в целях отмены действующих мер, совершенно очевидно, что требуются дальнейшие усилия в данном направлении, с тем чтобы не допустить превращения этих мер в долговременные торговые препятствия.
There is a growing clamour particularly from the main beneficiaries of globalization that rules need to be established to govern the international economy, with a specific focus on questions such as copyright violations, trade sanctions, and protections for increased foreign investment. Все громче звучат слова - особенно из уст основных бенефициариев глобализации - о необходимости создания правил регулирования международной экономики с уделением особого внимания таким вопросам, как нарушение авторских прав, торговые санкции и защита всевозрастающих иностранных инвестиций.
We trained government officials and policymakers in a broad range of areas, including investment promotion, trade negotiations, supporting the production of biofuels, customs facilitation, and using e-commerce and ICTs for development. Мы занимались подготовкой государственных должностных лиц и разработчиков политики по широкому спектру вопросов, включая поощрение инвестиций, торговые переговоры, поддержку производства биотоплива, упрощение таможенных процедур и использование электронной торговли и ИКТ в интересах развития.
To what extent would factors such as international trade negotiations, the domestic regulatory environment and global corporate strategies affect such scenarios? В какой мере такие факторы, как международные торговые переговоры, система внутреннего регулирования и глобальные корпоративные стратегии, способны повлиять на эти сценарии?
I believe that the major barrier to understanding the links between openness and growth is the measurement one - our inability to characterize trade regimes adequately due to failures in both data collection and analysis. Я убежден в том, что главным препятствием в деле осмысления нами связей между открытостью и ростом является проблема количественной оценки: наша неспособность адекватно охарактеризовать торговые режимы в силу пробелов как в сборе, так и в анализе данных.
Those areas included business establishment procedures, trade and custom procedures, taxation and accounting, the judicial system, competition policy and quality standards. К таким аспектам относятся процедуры обоснования в стране иностранных предприятий, торговые и таможенные процедуры, система налогообложения и отчетности, судебная система, политика в области конкуренции и стандарты качества.
In addition, legislation obliges traders in the European Union to appoint a responsible officer whose main task is to ensure that the trade in scheduled substances is carried out in compliance with the relevant legal provisions. Кроме того, согласно законодательству Европейского союза торговые компании обязаны назначать ответственное должностное лицо, чья главная задача заключается в обеспечении соблюдения соответствующих правовых требований в рамках торговли контролируемыми веществами.
The actions below relate to external trade and related areas, commodities and regional trading arrangements, and should be read in conjunction with policies and actions under other commitments. Описываемые ниже действия охватывают сферу внешней торговли и смежные области, сырьевые товары и региональные торговые соглашения и должны рассматриваться в увязке с политикой и мерами, предусмотренными в рамках других обязательств.
This suggested that trade and associated reforms in India and in countries in Africa have a capacity to help alleviate poverty by allowing the poor to sell their produce or their labour on better terms. Из этого анализа явствует, что торговые и смежные реформы в Индии и в странах Африки способны помочь смягчению проблемы нищеты благодаря созданию возможностей для продажи бедными слоями населения своей продукции или своего труда на более выгодных условиях.
The issue is at what stage policy falls into the 'acceptable' range, and here, I believe, we are largely at sea because we cannot measure trade regimes adequately. Но главный вопрос заключается в том, на каком этапе эта политика попадает в диапазон "приемлемых" вариантов, и здесь, я считаю, мы в основном заходим в тупик, поскольку мы не можем адекватно оценить торговые режимы.
We stress the importance of the high-level meeting on finance for development to be convened by the United Nations in 2001, which will bring together the international community and the main international financial and trade organizations. Мы подчеркиваем важное значение совещания высокого уровня по вопросу финансирования развития, которое состоится в Организации Объединенных Наций в 2001 году и в котором примут участие представители международного сообщества, а также наиболее важные финансовые и торговые международные учреждения.
Its deliberations highlighted the unique contribution of UNCTAD's consensus-building, analytical and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations, as well as its work on the international trading system. В ходе прений был отмечен уникальный вклад, вносимый деятельностью ЮНКТАД в области формирования консенсуса, аналитических исследований и технического сотрудничества в многосторонние торговые переговоры, а также значение ее работы по проблематике международной торговой системы.
Regional trade arrangements such as MERCOSUR were suggested as useful vehicles to promote growth and development in developing countries, and as an appropriate response to the challenge of globalization. Региональные торговые механизмы, такие, как МЕРКОСУР, были отмечены в качестве примера полезных инструментов, содействующих экономическому росту и развитию в развивающихся странах, и в качестве эффективного стредства решения задач глобализации.
Mr. Chaudhry said that the current multilateral trade negotiations had reached a critical juncture and that the international community had a unique opportunity to fulfil the promised development dimension of the Doha work programme. Г-н Чаудхри говорит, что текущие многосторонние торговые переговоры достигли критической точки и что международному сообществу предоставлена уникальная возможность выполнить обещания в отношении связанных с развитием аспектов Дохинской программы работы.
From livestock, watering holes and fertile land, to trade routes, fish stocks and spices, sugar, oil, gold and other precious commodities, war has too often been the means to secure possession of scarce resources. Скот, колодцы и плодородные земли, торговые пути, рыбные запасы и пряности, сахар, нефть, золото и другие ценные товары - ради обладания этими ограниченными ресурсами люди часто прибегали к военной силе.
There is a broad consensus, however, that the additional cost burdens associated with more stringent environmental standards do not significantly affect international trade flows or foreign direct investment location decisions. Вместе с тем существует широкий консенсус относительно того, что дополнительное бремя затрат, связанное с ужесточением экологических норм, не оказывает существенного влияния на международные торговые потоки и решения о местах размещении прямых иностранных инвестиций.
Following a request by the United Kingdom, EC members, Australia, New Zealand and Canada went beyond the sphere of verbal condemnations and adopted trade sanctions. После поступившей от Соединенного Королевства просьбы члены Европейского сообщества, Австралия, Новая Зеландия и Канада не ограничились устными осуждениями и ввели торговые санкции.
We have also established tariff-free trade zones, such as the special economic zone at Al-Aqaba, as well as industrial zones. Мы также создаем свободные от тарифов торговые зоны, такие как особая экономическая зона в Эль-Акабе, равно как и индустриальные зоны.