| South Africa had agreed to liberalize faster than other SADC members and would provide special trade preferences for the LDCs. | Южная Африка согласилась провести либерализацию быстрее по сравнению с другими членами СРЮА и предоставит специальные торговые преференции в пользу НРС. |
| Such facilities would also encourage trade and investment flows within regional markets. | Использование такого механизма также будет стимулировать торговые и инвестиционные потоки внутри региональных рынков. |
| The GSP and other unilateral trade preferences are facing a new trading environment. | ВСП и другие односторонние торговые преференции определяются новыми торговыми условиями. |
| Thus, it seems that the GSP and other unilateral trade preferences are facing a considerable challenge in the multilateral trading system. | Таким образом, представляется, что ВСП и другие односторонние торговые преференции являются объектом пристального внимания в рамках многосторонней торговой системы. |
| However, the Enabling Clause does not permit trade preferences that select beneficiary countries according to geographical criteria. | Однако разрешительная оговорка не допускает, чтобы торговые преференции выборочно предоставлялись странам-бенефициарам по географическому признаку. |
| New trade points were established in developing countries in Africa, Asia, Latin America and the Middle East. | Новые торговые центры были созданы в развивающихся странах в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
| The programming alone required full-time staff as the developing countries that sought to establish trade points requested technical assistance. | Для одного лишь написания программ требовался персонал, работающий на полной ставке, поскольку развивающиеся страны, которые настойчиво стремились создать торговые центры, просили об оказании технической помощи. |
| Institutions such as treasuries, central banks, planning departments and trade bodies frequently ignore sustainability questions in favour of short-term economic options. | Такие институты, как казначейства, центральные банки, плановые ведомства и торговые органы зачастую игнорируют вопросы устойчивого использования окружающей среды, интересуясь сиюминутными экономическими решениями. |
| There is evidence to suggest that financial sanctions may be relatively more effective than trade embargoes. | Имеются данные, которые позволяют предположить, что финансовые санкции могут быть относительно более эффективными, чем торговые эмбарго. |
| The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. | Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков. |
| Firms manipulate invoices on intra-firm international trade to ensure that profits show up in the country of lowest tax rates. | Фирмы манипулируют счетами на внутрифирменные международные торговые операции для обеспечения того, чтобы декларировать прибыль в стране с наименьшими налоговыми ставками. |
| Guatemala re-established its diplomatic and trade relations with Cuba in February 1998. | Гватемала восстановила свои дипломатические и торговые отношения с Кубой в феврале 1998 года. |
| Trinidad and Tobago has not adopted any law or measures restricting trade or other economic relations with Cuba. | Тринидад и Тобаго не принимал никаких законов или мер, ограничивающих торговые или иные экономические связи с Кубой. |
| However, many countries adopt the relaxed definition and do record all these trade flows under the special system. | Однако многие страны применяют широкое определение и учитывают все такие торговые потоки в специальной системе. |
| Regional economic and trade integration schemes provide the framework for enhancing regional tourist flows. | Региональные экономические и торговые интеграционные механизмы создают основу для расширения региональных туристских потоков. |
| Moreover, future multilateral trade negotiations will give a further impetus to the removal of market access barriers. | Кроме того, будущие многосторонние торговые переговоры сыграют роль катализатора в деле устранения барьеров для доступа на рынок. |
| All these changes in the trading environment have implications for non-reciprocal trade preferences. | Все эти изменения в условиях торговли окажут влияние на невзаимные торговые преференции. |
| Regional trade agreements related to services are likely to influence future multilateral efforts to improve market access in services. | Связанные с услугами региональные торговые соглашения, судя по всему, будут оказывать влияние на будущие многосторонние попытки расширить доступ на рынок услуг. |
| Instruments to manage these risks were developed centuries ago in the form of forward contracts, trade associations, etc. | Инструменты, используемые для управления этими рисками, были разработаны несколько столетий тому назад и включали, в частности, форвардные контракты, торговые ассоциации и т.д. |
| Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. | Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран. |
| The area of multilateral trade negotiations and competition policy is relatively new for Pakistan. | Многосторонние торговые переговоры и политика в области конкуренции являются для Пакистана относительно новой сферой. |
| The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. | ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
| Developed countries have traditionally resisted any notion that the multilateral trade agreements include financial windows. | Развитые страны традиционно отвергают любую идею о том, что многосторонние торговые соглашения должны включать положения о финансировании. |
| The areas where trade rights can be exercised include: | Области, в которых могут быть осуществлены торговые права, включают в себя: |
| An additional challenge is that of incorporating economies outside the WTO into the mainstream of international trade relations. | Дополнительная задача заключается в том, чтобы интегрировать страны, не являющиеся членами ВТО, в международные торговые отношения. |