Traditionally, the U.S. has used trade sanctions to bring pressure on 'rogue' states. |
Традиционно США применяют торговые санкции для оказания давления на авантюристичные государства. |
Ultimately, it will undermine the rules governing the conduct of international economic and trade relations. |
В конечном счете это подорвет правила, регламентирующие внешние экономические и торговые отношения. |
The results so far have been encouraging, with many missions, consulates and trade commissions maintaining daily contact with the Division. |
Полученные до настоящего времени результаты являются впечатляющими; многие миссии, консульства и торговые комиссии поддерживают ежедневные контакты с Отделом. |
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. |
Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний. |
They assist traders in carrying out trade transactions, using modern information technology and in accordance with international standards. |
Они помогают торговым организациям осуществлять торговые сделки, используя при этом современную информационную технологию и применяя международные стандарты. |
The prevailing high unemployment rates in the industrialized countries, however, tend to have adverse implications for international economic and trade relationships. |
Вместе с тем сохраняющийся высокий уровень безработицы в промышленно развитых странах в целом оказывает отрицательное воздействие на международные экономические и торговые отношения. |
Since then, trade relations between the two countries have flourished and exchanges of visits have greatly increased. |
Впоследствии торговые отношения между нашими двумя странами заметно улучшились и значительно активизировался обмен различными делегациями. |
Global mining corporations are playing a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative trade arrangements. |
Глобальные горнодобывающие корпорации играют важную роль в предоставлении значительного объема управленческих и инженерных знаний при посредничестве совместных предприятий и других совместных механизмов, осуществляющих торговые операции. |
Apart from legal questions, trade measures pursuant to MEAs may involve wider economic and developmental issues. |
Помимо правовых вопросов, торговые меры, принимаемые во исполнение МПС, могут быть связаны с более широким кругом вопросов экономики и развития. |
Here again, trade measures need not be inconsistent with WTO rules. |
И в этом случае торговые меры не обязательно должны не соответствовать принципам ВТО. |
One is that trade measures have generally been one of several policy instruments used in each MEA. |
Один из них заключается в том, что торговые меры, как правило, являются одним из нескольких политических средств, используемых в рамках каждого МПС. |
A major concern of developing countries is that trade restrictions pursuant to MEAs should not reduce the efforts to search for positive measures. |
Развивающиеся страны придают большое значение тому, чтобы торговые ограничения, предусмотренные многосторонними природоохранными соглашениями, не подрывали усилия, предпринимаемые в интересах поиска мер содействия. |
Ex ante transparency of eco-labelling schemes should be a minimum requirement for marrying trade and environment concerns. |
Такая транспарентность программ экомаркировки должна быть минимальным требованием, позволяющим сочетать торговые и экологические интересы. |
One perceives potential trade and investment opportunities in the Cuban market of 11 million people if the embargo is removed. |
В случае отмены эмбарго кубинский рынок с населением 11 млн. человек открывает широкие торговые и инвестиционные возможности. |
In addition, Malaysia has encouraged economic and trade relations with South Africa, with the private sector playing a major role. |
Кроме того, Малайзия также поощряла экономические и торговые отношения с частным сектором Южной Африки, играющим основную роль. |
We have lowered our barriers to trade in fulfilment of international commitments or through unilateral measures. |
Мы сократили торговые барьеры как во исполнение своих международных обязательств, так и в одностороннем порядке. |
The advancement in trade in 2004 overcomes the stable flows in 2003. |
Торговые потоки, которые в 2003 году оставались стабильными, в 2004 году значительно расширились. |
Accordingly, a vulnerability indicator and special and differential treatment were needed to reflect the trade needs of small island developing States. |
Отсюда вытекает необходимость установить показатель уязвимости, а также определить особый и дифференцированный подход, который учитывал бы торговые потребности малых островных развивающихся государств. |
This indicates that unilateral trade, economic and other measures are still in force against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Таким образом, односторонние торговые, экономические и иные меры против Союзной Республики Югославии все еще остаются в силе. |
In the context of trade liberalization and globalization, trading opportunities are expected to arise for the benefit of all national economies. |
Ожидается, что в контексте либерализации торговли и глобализации расширятся торговые возможности для всех стран. |
At the same time, the European Union has introduced trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
В то же время торговые и экономические санкции против Союзной Республики Югославии ввел Европейский союз. |
However, developed countries' trade barriers continued to harm developing countries. |
Однако торговые барьеры, воздвигнутые развитыми странами, по-прежнему наносят ущерб развивающимся странам. |
However, a large, land-abundant country could retain manufacturing production until trade costs were very low. |
Однако в большой стране со значительной территорией промышленное производство может сохраняться, пока торговые издержки находятся на очень низком уровне. |
This will strengthen their trade relations with western Europe and strengthen sub-regions that are geographically close to the west. |
Это позволит укрепить их торговые отношения с западной Европой и повысить потенциал субрегионов, находящихся в географической близости к западу. |
If their liberalization proved to be a protracted process, the GSP and other unilateral trade preferences would continue to be important. |
Если процесс их либерализации затянется, то ВСП и другие односторонние торговые преференции по-прежнему будут иметь важное значение. |