Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Government policy can work towards improving the economic determinants of FDI, through measures such as skills and infrastructure development and market-enhancing trade agreements. Государственная политика может содействовать улучшению экономических условий, определяющих приток ПИИ, за счет таких мер, как развитие навыков и инфраструктуры и торговые соглашения, способствующие укреплению рынка.
Many North - South regional and bilateral trade agreements are used to promote the wrong kind of coherence. Многие региональные и двусторонние торговые соглашения Север-Юг используются для поощрения именно такой неправильной согласованности.
Trading centres also have a responsibility to stop the illicit trade of conflict diamonds. Торговые центры тоже обязаны ставить заслон незаконной торговле алмазами из зон конфликта.
South - South trade requires that traders have access to the appropriate transport services. Для осуществления торговли по линии Юг-Юг нужно, чтобы торговые предприятия имели доступ к соответствующим транспортным услугам.
In fact, these trade agreements constrain governments in the imposition of measures that have the effect of restricting trade flows, including measures that discriminate arbitrarily or restrict unnecessarily trade in water in a form that is subject to the trade rules, such as bottled water. Эти торговые соглашения фактически ограничивают права правительств принимать меры, которые препятствовали бы торговым потокам, в том числе меры, которые носят произвольно дискриминационный характер и необоснованно ограничивают торговлю водой в такой форме, регулируемой торговыми правилами, как продажа воды в бутылках.
Developing countries have been traditionally cautious about incorporating environmental considerations into trade agreements. Развивающиеся страны традиционно осторожно подходили к включению экологических положений в торговые соглашения.
The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. Такого же рода трудности скорее всего возникнут в случае включения гендерных соображений в торговые соглашения.
Any trade discounts and rebates are deducted when arriving at the purchase price. Любые торговые скидки и возвраты платежей вычитаются при определении закупочной цены.
Support measures should be considered, with account being taken of the size of domestic markets and open trade opportunities for other countries. Меры поддержки должны разрабатываться с учетом размера внутренних рынков и должны создавать торговые возможности для других стран.
The multilateral trading system under the WTO and WTO members' regional trade agreements were complementary. Многосторонняя торговая система ВТО и региональные торговые соглашения членов ВТО дополняют друг друга.
New technologies and production methods would be introduced, and trade relations would be affected. Будут внед-ряться новые технологии и методы производства, будут меняться торговые отношения.
According to some, the financial institutions and multilateral and bilateral trade agreements allowed little flexibility. По мнению некоторых из них, финансовые учреждения и многосторонние и двусторонние торговые соглашения практически не допускают гибкости.
Multilateral trade rules have an important role in influencing food security. Многосторонние торговые нормы призваны играть важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.
There were two priority issues for the period 2007 - 2008: trade aspects of the Convention and severely hazardous pesticide formulations. На период 20072008 годов было выделено два приоритетных вопроса: торговые аспекты Конвенции и особо опасные пестицидные составы.
The provision of reliable and effective air and maritime services is reducing trade costs and decreasing the barriers that distance places on the Pacific. Благодаря организации надежного и эффективного воздушного и морского сообщения сокращаются торговые издержки и уменьшаются препятствия, обусловленные удаленностью тихоокеанских островов.
This was even more important if the current multilateral trade negotiations led to an agreement that included full implementation of the Doha Development Agenda. Это станет еще более важным, если нынешние многосторонние торговые переговоры завершатся достижением соглашения, которое будет предусматривать полное осуществление Дохинской повестки дня в области развития.
On trade, Brazilian relations with Bolivia and Paraguay have improved in the current decade. В текущем десятилетии торговые отношения Бразилии с Боливией и Парагваем улучшаются.
New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок.
Singapore could not rely on its limited domestic market alone for economic growth and had therefore actively attracted foreign trade and investment to remain globally competitive. Сингапур не может обеспечить экономический рост, опираясь лишь на ограниченные возможности внутреннего рынка, и с этой целью активно привлекает внешние торговые и инвестиционные источники, чтобы сохранить глобальную конкурентоспособность.
Those trade negotiations must therefore be concluded as a matter of urgency, resulting in fair and equitable rules. Поэтому эти торговые переговоры должны быть завершены в срочном порядке и привести к принятию справедливых и равноправных правил.
If such progress was to continue, all development partners should assume continued investment, trade flows, and personal contacts. Для сохранения прогресса в этих областях необходимо, чтобы все партнеры по развитию продолжили инвестирование, торговые потоки и личные контакты.
The most effective step of all would be an agreement that tears down trade barriers at the global level. Самым эффективным шагом было бы заключение соглашения, которое устранило бы торговые барьеры на глобальном уровне.
We cannot accept that any trade barrier could take precedence over the full respect for human rights. Мы не можем согласиться с тем, что торговые барьеры могут иметь преимущественную силу над полным соблюдением прав человека.
Human rights obligations of States must be complied with and respected by international trade organizations. Государства должны выполнять обязанности по соблюдению прав человека, которые должны уважать их международные торговые организации.
The help we need now is opening trade routes so we may get supplies more freely. Сейчас нам нужны открытые торговые маршруты, чтобы облегчить поставки.