So Leo's turned you into a bigtime trade negotiator. |
Значит Лео отправил тебя на большие торговые переговоры. |
Make sure these trade confirmations get filed. |
Убедись, что эти торговые подтверждения зарегистрированы. |
Well, we have, you know, staff officers from the front... allies, trade delegation... |
Ну, тут есть офицеры с фронта, союзники, торговые представители. |
The Portuguese are establishing trade routes along Western Africa. |
Португальцы установили торговые маршруты по Западной Африке. |
It will stop because of the end of trade resources. |
Он остановится, потому что закончатся торговые ресурсы. |
Your great and noble victory for the Empire, Senator, re-opening the northern trade routes. |
Ваша великая и доблестная победа для Империи, сенатор, вновь открыла северные торговые пути. |
The Khan and our trade routes slip away while you make amends for your fatherly sins. |
Хан и торговые маршруты ускользают он нас, пока ты замаливаешь свои отцовские грехи. |
The Ferengi have tried to open trade negotiations with the Dominion. |
Доминиона? Ференги пробуют начать торговые переговоры с Доминионом уже год. |
If such basic conditions are not provided, trade and investment flows are easily diverted. |
Если такие базовые условия не обеспечиваются, торговые и инвестиционные потоки легко меняют направление. |
Economic, trade and financial sanctions have been in effect in the Sudan since 1997. |
В Судане экономические, торговые и финансовые санкции действуют с 1997 года. |
The only restrictions that apply are when the buyer is a country affected by applicable trade sanctions decided on by international governmental organizations and implemented under mandatory law... |
Ограничения действуют лишь в тех случаях, когда в качестве покупателя выступает страна, в отношении которой действуют торговые санкции, наложенные международными правительственными организациями и применяемые на основании обязательного к соблюдению закона... |
A key feature distinguishing NTBs from tariffs is their tendency to act as "binary trade barriers". |
Важная особенность, отличающая НТБ от тарифов, состоит в том, что, как правило, они действуют как "сдвоенные торговые барьеры". |
It is partially for this reason that cumulation of origin is introduced in trade agreements. |
Отчасти и по этой причине в торговые соглашения включается концепция кумуляции происхождения. |
Information is supplied by trade to Customs via the so-called VIPPROG system, which was developed by Customs. |
Торговые операторы представляют информацию таможне через так называемую систему ВИППРОГ, созданную Таможенной службой. |
Involve the private sector, including trade associations, in the implementation strategies. |
а) Привлекать частный сектор, в том числе торговые ассоциации, к практической реализации стратегий. |
(a) Acceding LLDCs should pursue gradual trade reforms. |
(а) Присоединяющиеся НВМРС должны проводить поэтапные торговые реформы. |
Other key issues include the treatment of unbound tariffs, flexibilities for developing countries, participation in sectoral negotiations, trade preferences and NTBs. |
К другим ключевым вопросам относится режим несвязанных тарифных ставок, гибкие возможности для развивающихся стран, участие в секторальных переговорах, торговые преференции и НТБ. |
This provides interesting trade opportunities for developing country producers and exporters of OA products. |
Это открывает интересные торговые возможности для производителей из развивающихся стран и экспортеров продукции БЧС. |
It is therefore natural that UNCTAD seeks to integrate into its work the key trade aspects of the MDGs. |
Поэтому вполне естественно, что ЮНКТАД стремится учитывать в своей работе важнейшие торговые аспекты ЦРДТ. |
The private sector has limited knowledge of multilateral trade rules, and its input to the negotiations is marginal. |
Частный сектор плохо знает многосторонние торговые правила, и его вклад в проходящие переговоры невелик. |
As a result, the multilateral trade rules are perceived as having little relevance for addressing export concerns. |
В результате бытует мнение, что многосторонние торговые правила не слишком связаны с решением экспортных проблем. |
Increasingly, regional/bilateral trade agreements cover services. |
Все чаще региональные/двусторонние торговые соглашения охватывают услуги. |
Analysis is also needed on South-South trade flows, including in Mode 4. |
В анализе нуждаются и торговые потоки по линии Юг-Юг, включая четвертый способ поставки услуг. |
Support in this field is needed to help developing countries to overcome barriers to trade and to participate in international standards setting. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли преодолеть торговые барьеры и принимать участие в разработке международных стандартов, им требуется поддержка в этой области. |
(a) How do global trade negotiations affect South-South cooperation? |
а) Каким образом глобальные торговые пере-говоры влияют на сотрудничество Юг - Юг? |