| So Leo's turned you into a bigtime trade negotiator. | Значит Лео отправил тебя на большие торговые переговоры. |
| Make sure these trade confirmations get filed. | Убедись, что эти торговые подтверждения зарегистрированы. |
| Well, we have, you know, staff officers from the front... allies, trade delegation... | Ну, тут есть офицеры с фронта, союзники, торговые представители. |
| The Portuguese are establishing trade routes along Western Africa. | Португальцы установили торговые маршруты по Западной Африке. |
| It will stop because of the end of trade resources. | Он остановится, потому что закончатся торговые ресурсы. |
| Your great and noble victory for the Empire, Senator, re-opening the northern trade routes. | Ваша великая и доблестная победа для Империи, сенатор, вновь открыла северные торговые пути. |
| The Khan and our trade routes slip away while you make amends for your fatherly sins. | Хан и торговые маршруты ускользают он нас, пока ты замаливаешь свои отцовские грехи. |
| The Ferengi have tried to open trade negotiations with the Dominion. | Доминиона? Ференги пробуют начать торговые переговоры с Доминионом уже год. |
| If such basic conditions are not provided, trade and investment flows are easily diverted. | Если такие базовые условия не обеспечиваются, торговые и инвестиционные потоки легко меняют направление. |
| Economic, trade and financial sanctions have been in effect in the Sudan since 1997. | В Судане экономические, торговые и финансовые санкции действуют с 1997 года. |
| The only restrictions that apply are when the buyer is a country affected by applicable trade sanctions decided on by international governmental organizations and implemented under mandatory law... | Ограничения действуют лишь в тех случаях, когда в качестве покупателя выступает страна, в отношении которой действуют торговые санкции, наложенные международными правительственными организациями и применяемые на основании обязательного к соблюдению закона... |
| A key feature distinguishing NTBs from tariffs is their tendency to act as "binary trade barriers". | Важная особенность, отличающая НТБ от тарифов, состоит в том, что, как правило, они действуют как "сдвоенные торговые барьеры". |
| It is partially for this reason that cumulation of origin is introduced in trade agreements. | Отчасти и по этой причине в торговые соглашения включается концепция кумуляции происхождения. |
| Information is supplied by trade to Customs via the so-called VIPPROG system, which was developed by Customs. | Торговые операторы представляют информацию таможне через так называемую систему ВИППРОГ, созданную Таможенной службой. |
| Involve the private sector, including trade associations, in the implementation strategies. | а) Привлекать частный сектор, в том числе торговые ассоциации, к практической реализации стратегий. |
| (a) Acceding LLDCs should pursue gradual trade reforms. | (а) Присоединяющиеся НВМРС должны проводить поэтапные торговые реформы. |
| Other key issues include the treatment of unbound tariffs, flexibilities for developing countries, participation in sectoral negotiations, trade preferences and NTBs. | К другим ключевым вопросам относится режим несвязанных тарифных ставок, гибкие возможности для развивающихся стран, участие в секторальных переговорах, торговые преференции и НТБ. |
| This provides interesting trade opportunities for developing country producers and exporters of OA products. | Это открывает интересные торговые возможности для производителей из развивающихся стран и экспортеров продукции БЧС. |
| It is therefore natural that UNCTAD seeks to integrate into its work the key trade aspects of the MDGs. | Поэтому вполне естественно, что ЮНКТАД стремится учитывать в своей работе важнейшие торговые аспекты ЦРДТ. |
| The private sector has limited knowledge of multilateral trade rules, and its input to the negotiations is marginal. | Частный сектор плохо знает многосторонние торговые правила, и его вклад в проходящие переговоры невелик. |
| As a result, the multilateral trade rules are perceived as having little relevance for addressing export concerns. | В результате бытует мнение, что многосторонние торговые правила не слишком связаны с решением экспортных проблем. |
| Increasingly, regional/bilateral trade agreements cover services. | Все чаще региональные/двусторонние торговые соглашения охватывают услуги. |
| Analysis is also needed on South-South trade flows, including in Mode 4. | В анализе нуждаются и торговые потоки по линии Юг-Юг, включая четвертый способ поставки услуг. |
| Support in this field is needed to help developing countries to overcome barriers to trade and to participate in international standards setting. | Для того чтобы развивающиеся страны могли преодолеть торговые барьеры и принимать участие в разработке международных стандартов, им требуется поддержка в этой области. |
| (a) How do global trade negotiations affect South-South cooperation? | а) Каким образом глобальные торговые пере-говоры влияют на сотрудничество Юг - Юг? |